χλαινόω: Difference between revisions
From LSJ
Φίλον δι' ὀργὴν ἐν κακοῖσι μὴ προδῷς → Amicum ob iram deserere cave in malis → Verrate einen Freund nicht in der Not aus Zorn
(4b) |
(1b) |
||
Line 24: | Line 24: | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''χλαινόω:''' одевать, окутывать, покрывать ([[δέμας]] τινὸς φάρεϊ Anth.). | |elrutext='''χλαινόω:''' одевать, окутывать, покрывать ([[δέμας]] τινὸς φάρεϊ Anth.). | ||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[[χλαινόω]],<br />to [[cover]] with a [[cloak]], to [[clothe]], Anth. | |||
}} | }} |
Revision as of 02:36, 10 January 2019
English (LSJ)
A cover with a cloak, φάρεϊ AP9.293 (Phil.): generally, clothe, εἵμασι Nonn.D.1.373.
German (Pape)
[Seite 1358] mit einem Mantel bekleiden, bedecken, φάρεϊ Phil. Thess. 60 (IX, 293).
Greek (Liddell-Scott)
χλαινόω: μέλλ. ώσω, καλύπτω διὰ χλαίνης, ἐνδύω, καλύπτω, ἐχλαίνου φάρεϊ πορφυρέῳ Ἀνθ. Παλατ. 9. 293· εἵμασι μιμηλοῖσι νόθον χλαίνωσε νομῆα Νόνν. Διονυσ. 1. 373.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
revêtir d’un manteau ; revêtir en gén. de, τινι.
Étymologie: χλαῖνα.
Greek Monotonic
χλαινόω: καλύπτω με μανδύα, ντύνω, σε Ανθ.
Russian (Dvoretsky)
χλαινόω: одевать, окутывать, покрывать (δέμας τινὸς φάρεϊ Anth.).