σπουδῇ: Difference between revisions

From LSJ

οὐ βούλομαι δυσχερὲς εἰπεῖν οὐδὲν ἀρχόμενος τοῦ λόγου, οὗτος δ' ἐκ περιουσίας μου κατηγορεῖ → for me—but I wish to say nothing untoward at the beginning of my speechwhereas he prosecutes me from a position of advantage | but for me—I do not wish to say anything harsh at the beginning of the speech, but he prosecutes me from a position of strength

Source
(nl)
 
(CSV import)
Line 1: Line 1:
{{elnl
{{elnl
|elnltext=σπουδῇ adv. dat. sing. van σπουδή.
|elnltext=σπουδῇ adv. dat. sing. van σπουδή.
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[eagerly]], [[energetically]], [[enthusiastically]], [[gladly]], [[industriously]], [[quickly]], [[in hot haste]], [[with zeal]]
}}
}}

Revision as of 16:02, 4 July 2020

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

σπουδῇ adv. dat. sing. van σπουδή.

English (Woodhouse)

eagerly, energetically, enthusiastically, gladly, industriously, quickly, in hot haste, with zeal

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)