εὐδάκτυλος: Difference between revisions

From LSJ

ἢν μή τις ὥσπερ σφηκιὰν βλίττῃ με κἀρεθίζῃ → may no one squeeze me and tease me like a wasp | may no one smoke me and tease me like a wasp | but if anyone annoys me and rifles my nest, they'll find a wasp inside | still if you wake a wasps' nest then of wasps you must beware

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=evdaktylos
|Transliteration C=evdaktylos
|Beta Code=eu)da/ktulos
|Beta Code=eu)da/ktulos
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[with beautiful fingers]], <span class="bibl">Alciphr.3.67</span>.</span>
|Definition=ον, <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[with beautiful fingers]], <span class="bibl">Alciphr.3.67</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 20:20, 10 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: εὐδάκτῠλος Medium diacritics: εὐδάκτυλος Low diacritics: ευδάκτυλος Capitals: ΕΥΔΑΚΤΥΛΟΣ
Transliteration A: eudáktylos Transliteration B: eudaktylos Transliteration C: evdaktylos Beta Code: eu)da/ktulos

English (LSJ)

ον,    A with beautiful fingers, Alciphr.3.67.

German (Pape)

[Seite 1061] schönfingerig, παρθένος, Alciphr. 3, 67.

Greek (Liddell-Scott)

εὐδάκτῠλος: -ον, ἔχων ὡραίους δακτύλους, Ἀλκίφρων 3. 67.

Greek Monolingual

εὐδάκτυλος, -ον (ΑΜ)
αυτός που έχει ωραία δάκτυλα.