ἑδωλιάζω: Difference between revisions
Σωτηρίας σημεῖον ἥμερος τρόπος → Auf Rettung deutet kultivierte Lebensart → Ein Hinweis auf die Rettung ist die sanfte Art
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - "Πολυδ." to "Πολυδ.") |
||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἑδωλιάζω''': μέλλ. άσω, [[παρέχω]] εἰς τὸ [[ἀκροατήριον]] ἑδώλια, [[κατασκευάζω]] καθίσματα εἴς τι [[μέρος]], Α. Β. 259. 32, Σουΐδ. ἐν λέξει [[συγκαθίζω]], Λυκοῦργ. παρ’ Ἁρπ., | |lstext='''ἑδωλιάζω''': μέλλ. άσω, [[παρέχω]] εἰς τὸ [[ἀκροατήριον]] ἑδώλια, [[κατασκευάζω]] καθίσματα εἴς τι [[μέρος]], Α. Β. 259. 32, Σουΐδ. ἐν λέξει [[συγκαθίζω]], Λυκοῦργ. παρ’ Ἁρπ., Πολυδ. Δ΄, 121· πρβλ. Ἐπιγρ. τοῦ Βρετ. Μουσ. σ. 23. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[proveer de asientos]]ref. lugares de reunión o espectáculos públicos, Lycurg.<i>Fr</i>.2 (s. cont.), ἐργάταις ἑδωλιάσασιν <i>IG</i> 11(2).287A.81 (III a.C.), cf. <i>AB</i> 259.32, <i>EM</i> 317.12G., en v. pas. π[αρέχειν τοῖς δημότα] ις ἡδ[ω] λιασμένην τὴν θέαν procurar a los ciudadanos un lugar para espectáculos provisto de asientos</i>, <i>Ath.Decr</i>.93.19 (IV a.C.).<br /><b class="num">2</b> [[sentarse con otros]] Poll.4.121, Zonar.p.618.<br /><b class="num">3</b> [[poner suelo]], [[solar]] Sud. | |dgtxt=<b class="num">1</b> [[proveer de asientos]]ref. lugares de reunión o espectáculos públicos, Lycurg.<i>Fr</i>.2 (s. cont.), ἐργάταις ἑδωλιάσασιν <i>IG</i> 11(2).287A.81 (III a.C.), cf. <i>AB</i> 259.32, <i>EM</i> 317.12G., en v. pas. π[αρέχειν τοῖς δημότα] ις ἡδ[ω] λιασμένην τὴν θέαν procurar a los ciudadanos un lugar para espectáculos provisto de asientos</i>, <i>Ath.Decr</i>.93.19 (IV a.C.).<br /><b class="num">2</b> [[sentarse con otros]] Poll.4.121, Zonar.p.618.<br /><b class="num">3</b> [[poner suelo]], [[solar]] Sud. | ||
}} | }} |
Revision as of 21:25, 7 July 2020
English (LSJ)
A furnish with seats, IG11(2).287 A81 (Delos, iii B. C.), Lycurg.Fr.2, Poll.4.121; ἡδωλιασμένη θέα IG22.1176.12. II lay a floor, Suid.
German (Pape)
[Seite 717] auf einen Sitz stellen, Lycurg. frg. 2. Vgl. B. A. p. 259.
Greek (Liddell-Scott)
ἑδωλιάζω: μέλλ. άσω, παρέχω εἰς τὸ ἀκροατήριον ἑδώλια, κατασκευάζω καθίσματα εἴς τι μέρος, Α. Β. 259. 32, Σουΐδ. ἐν λέξει συγκαθίζω, Λυκοῦργ. παρ’ Ἁρπ., Πολυδ. Δ΄, 121· πρβλ. Ἐπιγρ. τοῦ Βρετ. Μουσ. σ. 23.
Spanish (DGE)
1 proveer de asientosref. lugares de reunión o espectáculos públicos, Lycurg.Fr.2 (s. cont.), ἐργάταις ἑδωλιάσασιν IG 11(2).287A.81 (III a.C.), cf. AB 259.32, EM 317.12G., en v. pas. π[αρέχειν τοῖς δημότα] ις ἡδ[ω] λιασμένην τὴν θέαν procurar a los ciudadanos un lugar para espectáculos provisto de asientos, Ath.Decr.93.19 (IV a.C.).
2 sentarse con otros Poll.4.121, Zonar.p.618.
3 poner suelo, solar Sud.