Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

οἰνοποτάζω: Difference between revisions

From LSJ

Χρηστὸς πονηροῖς οὐ τιτρώσκεται λόγοις → Non vulneratur vir bonus verbo improbo → Ein böses Wort verwundet keinen guten Mann

Menander, Monostichoi, 542
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=oinopotazo
|Transliteration C=oinopotazo
|Beta Code=oi)nopota/zw
|Beta Code=oi)nopota/zw
|Definition=<span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[drink wine]], <span class="bibl">Il.20.84</span>, <span class="bibl">Od.6.309</span>, <span class="bibl">20.262</span>, <span class="bibl">Anacr.94.1</span>, <span class="bibl">Phoc.11</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[drink wine]], <span class="bibl">Il.20.84</span>, <span class="bibl">Od.6.309</span>, <span class="bibl">20.262</span>, <span class="bibl">Anacr.94.1</span>, <span class="bibl">Phoc.11</span>.</span>
}}
}}
{{ls
{{ls

Revision as of 16:25, 30 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: οἰνοποτάζω Medium diacritics: οἰνοποτάζω Low diacritics: οινοποτάζω Capitals: ΟΙΝΟΠΟΤΑΖΩ
Transliteration A: oinopotázō Transliteration B: oinopotazō Transliteration C: oinopotazo Beta Code: oi)nopota/zw

English (LSJ)

A drink wine, Il.20.84, Od.6.309, 20.262, Anacr.94.1, Phoc.11.

Greek (Liddell-Scott)

οἰνοποτάζω: πίνω οἶνον, Ἰλ. Υ. 84, Ὀδ. Ζ. 309, Υ. 262, Ἀνακρ. 94, Φωκυλ. 11· - οὕτως, οἰνοποτέω, Ἀθήν. 460C, Ἑβδ. (Παροιμ. ΛΑ΄, 4).

French (Bailly abrégé)

boire du vin.
Étymologie: οἰνοπότης.

English (Autenrieth)

quaff wine.

Greek Monolingual

οἰνοποτάζω (Α) οινοπότης
(ποιητ. παλαιότ. τ. του οἰνοποτῶ) πίνω κρασί.

Greek Monotonic

οἰνοποτάζω: (ποτόν), μόνο στον ενεστ., πίνω κρασί, σε Όμηρ.

Russian (Dvoretsky)

οἰνοποτάζω: пить вино Hom., Anacr.

Middle Liddell

οἰνο-ποτάζω, ποτόν only in pres.]
to drink wine, Hom.