βουκολέω: Difference between revisions

From LSJ

Βέλτιόν ἐστι σῶμά γ' ἢ ψυχὴν νοσεῖν → It is better to be sick in respect to the body than in respect to the soul → Deterior animi morbus es quam corporis → Am Körper krank zu sein ist besser als an der Seel'

Menander, Monostichoi, 75
(4)
 
(13_7_1)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=boukole/w
|Beta Code=boukole/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">tend cattle</b>, <b class="b3">ἕλικας βοῦς βουκολέεσκες</b> (Ep. impf.) <span class="bibl">Il.21.448</span>, etc.: abs., <span class="bibl">Parth.4.1</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">DDeor.</span>3</span>:—Med., βουκολεῖσθαι αἶγας <span class="bibl">Eup.18</span>:—Pass., of cattle, <b class="b2">graze</b>, <b class="b3">ἕλος κάτα βουκολέοντο</b>, of horses, <span class="bibl">Il.20.221</span>, cf.<span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span>153</span>: metaph. of meteors, <b class="b2">range through the sky</b>, <span class="bibl">Call.<span class="title">Del.</span>176</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> c. acc. rei, <b class="b2">graze on</b>, Τρηχινίδα <span class="bibl">Euph. 114</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> of persons, <b class="b3">βουκολεῖς Σαβάζιον</b> <b class="b2">you tend, serve him</b> (with allusion to his <b class="b2">tauriform</b> worship), <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>10</span>:—Med., <b class="b3">μὴ πρόκαμνε τόνδε βουκολούμενος πόνον</b> <b class="b2">ruminating, pondering</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>78</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> metaph., <b class="b2">cheat, beguile</b>, πάθος <span class="bibl">Id.<span class="title">Ag.</span>669</span>; τὸ δήμιον <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ec.</span>81</span>, cf. <span class="bibl">Men.<span class="title">Sam.</span>251</span>; αἱ τίτθαι τοὺς παῖδας διὰ μυθολογίας βουκολοῦσιν <span class="bibl">Max.Tyr.10.3</span>; β. λύπην <span class="bibl">Babr.19.7</span>; ἀλλοτρίοις κόσμοις τὸ τῆς φύσεως ἀπρεπές β. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Am.</span>38</span>:—Med., <b class="b3">ἐλπίσι βουκολοῦμαι</b> I <b class="b2">feed myself</b> on hopes, <b class="b2">cheat myself</b> with them, <span class="bibl">Alciphr.3.5</span>, cf. Luc.<span class="title">Trag.</span>29; ἐπιθυμίαις <span class="bibl">Id.<span class="title">Am.</span>2</span>:—Pass., <span class="title">Stoic.</span>3.147; βουκολεῖσθαι ὑπὸ ἐνυπνίων <span class="bibl">Porph.<span class="title">Marc.</span>6</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">tend cattle</b>, <b class="b3">ἕλικας βοῦς βουκολέεσκες</b> (Ep. impf.) <span class="bibl">Il.21.448</span>, etc.: abs., <span class="bibl">Parth.4.1</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">DDeor.</span>3</span>:—Med., βουκολεῖσθαι αἶγας <span class="bibl">Eup.18</span>:—Pass., of cattle, <b class="b2">graze</b>, <b class="b3">ἕλος κάτα βουκολέοντο</b>, of horses, <span class="bibl">Il.20.221</span>, cf.<span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span>153</span>: metaph. of meteors, <b class="b2">range through the sky</b>, <span class="bibl">Call.<span class="title">Del.</span>176</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> c. acc. rei, <b class="b2">graze on</b>, Τρηχινίδα <span class="bibl">Euph. 114</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> of persons, <b class="b3">βουκολεῖς Σαβάζιον</b> <b class="b2">you tend, serve him</b> (with allusion to his <b class="b2">tauriform</b> worship), <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>10</span>:—Med., <b class="b3">μὴ πρόκαμνε τόνδε βουκολούμενος πόνον</b> <b class="b2">ruminating, pondering</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Eu.</span>78</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> metaph., <b class="b2">cheat, beguile</b>, πάθος <span class="bibl">Id.<span class="title">Ag.</span>669</span>; τὸ δήμιον <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ec.</span>81</span>, cf. <span class="bibl">Men.<span class="title">Sam.</span>251</span>; αἱ τίτθαι τοὺς παῖδας διὰ μυθολογίας βουκολοῦσιν <span class="bibl">Max.Tyr.10.3</span>; β. λύπην <span class="bibl">Babr.19.7</span>; ἀλλοτρίοις κόσμοις τὸ τῆς φύσεως ἀπρεπές β. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Am.</span>38</span>:—Med., <b class="b3">ἐλπίσι βουκολοῦμαι</b> I <b class="b2">feed myself</b> on hopes, <b class="b2">cheat myself</b> with them, <span class="bibl">Alciphr.3.5</span>, cf. Luc.<span class="title">Trag.</span>29; ἐπιθυμίαις <span class="bibl">Id.<span class="title">Am.</span>2</span>:—Pass., <span class="title">Stoic.</span>3.147; βουκολεῖσθαι ὑπὸ ἐνυπνίων <span class="bibl">Porph.<span class="title">Marc.</span>6</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0456.png Seite 456]] 1) Rinder weiden, hüten, [[βουκόλος]] sein; absolut, Iliad. 5, 313. 14, 445; Odyss. 10, 85 [[ἔνθα]] κ' ἄυπνος ἀνὴρ δοιοὺς [[ἐξήρατο]] μισθούς, τὸν μὲν βουκολέων, τὸν δ' ἄργυφα μῆλα νομεύων; Iliad. 21, 448 σὺ δ' εἰλίποδας ἕλικας βοῦς βουκολέεσκες Ἴδης ἐν κνημοῖσι; katachrestisch von Pferden Iliad. 20, 221 τοῦ τρισχίλιαι ἵπποι [[ἕλος]] κάτα βουκολέοντο θήλειαι; von Ziegen Eupolis B. A. 84; βουκολήσεται Ar. Pax 153; von Menschen, ernähren, Ar. Vesp. 10; Philostr.; – μὴ πρόκαμνε τόνδε βουκολούμενος πόνον Aesch. Eum. 78, solche Noth habend, od. in solcher Noth herumgetrieben; Callim. von den (»auf einer großen Weide gehenden«) am Himmel wandelnden Sternen, Del. 176. – 2) übertr., lindern, besänftigen, φροντίσιν νέον [[πάθος]] Aesch. Ag. 655; Sp., z. B. ἀλλότριοι κόσμοι τὸ τῆς φύσεως ἀπρεπὲς β., mildern, verdecken, Luc. Amor. 38; ἐλπίσι ἀπατηλαῖς βουκολοῦμαι, ich lasse mich durch Hoffnungen täuschen, Alciphr. 3, 5; geradezu = betrügen, Ar. Eccl. 81; Plut. de ed. lib. 18.
}}
}}

Revision as of 19:12, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: βουκολέω Medium diacritics: βουκολέω Low diacritics: βουκολέω Capitals: ΒΟΥΚΟΛΕΩ
Transliteration A: boukoléō Transliteration B: boukoleō Transliteration C: voukoleo Beta Code: boukole/w

English (LSJ)

   A tend cattle, ἕλικας βοῦς βουκολέεσκες (Ep. impf.) Il.21.448, etc.: abs., Parth.4.1, Luc.DDeor.3:—Med., βουκολεῖσθαι αἶγας Eup.18:—Pass., of cattle, graze, ἕλος κάτα βουκολέοντο, of horses, Il.20.221, cf.Ar.Pax153: metaph. of meteors, range through the sky, Call.Del.176.    b c. acc. rei, graze on, Τρηχινίδα Euph. 114.    2 of persons, βουκολεῖς Σαβάζιον you tend, serve him (with allusion to his tauriform worship), Ar.V.10:—Med., μὴ πρόκαμνε τόνδε βουκολούμενος πόνον ruminating, pondering, A.Eu.78.    II metaph., cheat, beguile, πάθος Id.Ag.669; τὸ δήμιον Ar.Ec.81, cf. Men.Sam.251; αἱ τίτθαι τοὺς παῖδας διὰ μυθολογίας βουκολοῦσιν Max.Tyr.10.3; β. λύπην Babr.19.7; ἀλλοτρίοις κόσμοις τὸ τῆς φύσεως ἀπρεπές β. Luc.Am.38:—Med., ἐλπίσι βουκολοῦμαι I feed myself on hopes, cheat myself with them, Alciphr.3.5, cf. Luc.Trag.29; ἐπιθυμίαις Id.Am.2:—Pass., Stoic.3.147; βουκολεῖσθαι ὑπὸ ἐνυπνίων Porph.Marc.6.

German (Pape)

[Seite 456] 1) Rinder weiden, hüten, βουκόλος sein; absolut, Iliad. 5, 313. 14, 445; Odyss. 10, 85 ἔνθα κ' ἄυπνος ἀνὴρ δοιοὺς ἐξήρατο μισθούς, τὸν μὲν βουκολέων, τὸν δ' ἄργυφα μῆλα νομεύων; Iliad. 21, 448 σὺ δ' εἰλίποδας ἕλικας βοῦς βουκολέεσκες Ἴδης ἐν κνημοῖσι; katachrestisch von Pferden Iliad. 20, 221 τοῦ τρισχίλιαι ἵπποι ἕλος κάτα βουκολέοντο θήλειαι; von Ziegen Eupolis B. A. 84; βουκολήσεται Ar. Pax 153; von Menschen, ernähren, Ar. Vesp. 10; Philostr.; – μὴ πρόκαμνε τόνδε βουκολούμενος πόνον Aesch. Eum. 78, solche Noth habend, od. in solcher Noth herumgetrieben; Callim. von den (»auf einer großen Weide gehenden«) am Himmel wandelnden Sternen, Del. 176. – 2) übertr., lindern, besänftigen, φροντίσιν νέον πάθος Aesch. Ag. 655; Sp., z. B. ἀλλότριοι κόσμοι τὸ τῆς φύσεως ἀπρεπὲς β., mildern, verdecken, Luc. Amor. 38; ἐλπίσι ἀπατηλαῖς βουκολοῦμαι, ich lasse mich durch Hoffnungen täuschen, Alciphr. 3, 5; geradezu = betrügen, Ar. Eccl. 81; Plut. de ed. lib. 18.