Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

δυσαίρετος: Difference between revisions

From LSJ

L'amor che move il sole e l'altre stelleLove that moves the sun and the other stars

Dante Alighieri, Paradiso, XXXIII, v. 145
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=dysairetos
|Transliteration C=dysairetos
|Beta Code=dusai/retos
|Beta Code=dusai/retos
|Definition=ον, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[hard to take]], [[impregnable]], <span class="bibl">Poll.1.170</span>.</span>
|Definition=ον, [[hard to take]], [[impregnable]], <span class="bibl">Poll.1.170</span>.
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 23:15, 23 August 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δῠσαίρετος Medium diacritics: δυσαίρετος Low diacritics: δυσαίρετος Capitals: ΔΥΣΑΙΡΕΤΟΣ
Transliteration A: dysaíretos Transliteration B: dysairetos Transliteration C: dysairetos Beta Code: dusai/retos

English (LSJ)

ον, hard to take, impregnable, Poll.1.170.

German (Pape)

[Seite 675] schwer zu erobern, Poll. 1, 170.

Greek (Liddell-Scott)

δυσαίρετος: -ον, δυσάλωτος, Πολυδ. Α΄, 170.

Spanish (DGE)

-ον difícil de tomar una muralla, Poll.1.170.