ἀδιάδοχος: Difference between revisions
From LSJ
μηδέ μοι ἄκλαυστος θάνατος μόλοι, ἀλλὰ φίλοισι καλλείποιμι θανὼν ἄλγεα καὶ στοναχάς → may death not come to me without tears, but when I die may I leave my friends with sorrow and lamentation
m (Text replacement - " Cristo " to " Cristo ") |
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=adiadochos | |Transliteration C=adiadochos | ||
|Beta Code=a)dia/doxos | |Beta Code=a)dia/doxos | ||
|Definition=ον, | |Definition=ον, [[without successor]], [[perpetual]], [[βουλή]] Sch.<span class="bibl">Aeschin. 3.2</span>. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">1</b> [[que no tiene sucesión]], [[perpetuo]] Sch.Aeschin.3.2D.<br /><b class="num">•</b>de Dios [[perpetuo]], [[eterno]] Gr.Naz.M.36.609B, de [[Cristo]] <i>SEG</i> 32.1588 (Panópolis VI/VII d.C.), ἡ ἀ. [[βασιλεία]] el reino eterno</i> Ast.Soph.<i>Hom</i>.25.40, cf. Gr.Nyss.<i>Pss</i>.44.13.<br /><b class="num">2</b> [[que no tiene sucesión]], [[final]] Origenes <i>Apoc</i>.14 (p.27.13). | |dgtxt=-ον<br /><b class="num">1</b> [[que no tiene sucesión]], [[perpetuo]] Sch.Aeschin.3.2D.<br /><b class="num">•</b>de Dios [[perpetuo]], [[eterno]] Gr.Naz.M.36.609B, de [[Cristo]] <i>SEG</i> 32.1588 (Panópolis VI/VII d.C.), ἡ ἀ. [[βασιλεία]] el reino eterno</i> Ast.Soph.<i>Hom</i>.25.40, cf. Gr.Nyss.<i>Pss</i>.44.13.<br /><b class="num">2</b> [[que no tiene sucesión]], [[final]] Origenes <i>Apoc</i>.14 (p.27.13). | ||
}} | }} |
Revision as of 09:20, 24 August 2022
English (LSJ)
ον, without successor, perpetual, βουλή Sch.Aeschin. 3.2.
Spanish (DGE)
-ον
1 que no tiene sucesión, perpetuo Sch.Aeschin.3.2D.
•de Dios perpetuo, eterno Gr.Naz.M.36.609B, de Cristo SEG 32.1588 (Panópolis VI/VII d.C.), ἡ ἀ. βασιλεία el reino eterno Ast.Soph.Hom.25.40, cf. Gr.Nyss.Pss.44.13.
2 que no tiene sucesión, final Origenes Apoc.14 (p.27.13).