συνετόν: Difference between revisions
From LSJ
Sunt verba voces quibus hunc lenire dolorem possis, magnam morbi deponere partem → Words will avail the wretched mind to ease and much abate the dismal black disease.
Line 1: | Line 1: | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''συνετόν:''' τό<br /><b class="num">1)</b> благоразумие, рассудительность Eur., Thuc.;<br /><b class="num">2)</b> [[понятное]], [[вразумительное]] (συνετὰ [[αὐδᾶν]] Her.): ξυνετά μοι δοκεῖς λέγειν Eur. ты говоришь, мне кажется, дело. | |elrutext='''συνετόν:''' τό<br /><b class="num">1)</b> [[благоразумие]], [[рассудительность]] Eur., Thuc.;<br /><b class="num">2)</b> [[понятное]], [[вразумительное]] (συνετὰ [[αὐδᾶν]] Her.): ξυνετά μοι δοκεῖς λέγειν Eur. ты говоришь, мне кажется, дело. | ||
}} | }} | ||
{{WoodhousePhrasesReversed | {{WoodhousePhrasesReversed | ||
|woodpr=[[wise]], [[cleverness]], [[discretion]], [[prudence]], [[shrewdness]], [[wisdom]] | |woodpr=[[wise]], [[cleverness]], [[discretion]], [[prudence]], [[shrewdness]], [[wisdom]] | ||
}} | }} |
Revision as of 16:55, 19 August 2022
Russian (Dvoretsky)
συνετόν: τό
1) благоразумие, рассудительность Eur., Thuc.;
2) понятное, вразумительное (συνετὰ αὐδᾶν Her.): ξυνετά μοι δοκεῖς λέγειν Eur. ты говоришь, мне кажется, дело.