ἀπολύσιμος: Difference between revisions
Μιμοῦ τὰ σεμνά, μὴ κακῶν μιμοῦ τρόπους → Graves imitatormores, ne imitator malos → Das Edle nimm zum Vorbild, nicht der Schlechten Art
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(op\.) ([\p{Greek}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2 $3") |
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}})" to "$1$3 $2") |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a)polu/simos | |Beta Code=a)polu/simos | ||
|Definition=[ῠ], ον, (ἀπολύω) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[deserving acquittal]], <span class="bibl">Antipho 4.4.9</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[released from]] public service, <span class="bibl"><span class="title">PLond.</span>2.445.7</span>(i A. D.); ἀπὸ στρατείας <span class="bibl"><span class="title">CPR</span>1.3</span> (i A. D.).</span> | |Definition=[ῠ], ον, (ἀπολύω) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[deserving acquittal]], <span class="bibl">Antipho 4.4.9</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[released from]] public service, <span class="bibl"><span class="title">PLond.</span>2.445.7</span>(i A. D.); ἀπὸ στρατείας <span class="bibl"><span class="title">CPR</span>1.3</span> (i A. D.).</span> | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> de pers.<br /><b class="num">1</b> [[que puede ser absuelto]] op. [[καταλήψιμος]] Antipho 4.4.9.<br /><b class="num">2</b> [[que está exento de obligaciones]] τῆς αὐτῆς οὐσίας para con la misma hacienda</i> de quien ha servido como soldado o colono en ella <i>PLond</i>.445.7 (I d.C.)<br /><b class="num">•</b>de donde, ref. al servicio militar [[licenciado]], [[veterano]] στρατιώτης <i>PHamb</i>.30.6 (I d.C.), ἱππεύς <i>PHamb</i>.5.2. (I d.C.), Λογγεῖνος <i>POxy</i>.2676.32 (II d.C.), c. gen. τῆ[ς] λεγιῶνος <i>SB</i> 10219.8 (II d.C.), c. prep. ἀπὸ στρατιᾶς ἐγ λεγεῶνος del servicio militar en la legión</i>, <i>PMich</i>.551.14 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>gener. [[exento de servicios públicos]] γεωργός <i>PMich</i>.582.2.11 (I d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[exento de impuestos]] ἱερεῖς <i>PTeb</i>.298.11 (II d.C.), <i>SB</i> 11488.7 (II d.C.).<br /><b class="num">II</b> de cosas<br /><b class="num">1</b> [[que absuelve o libera]] ἡ ἀ. ἐπιστολή la carta de liberación</i> de presos, Hippol.<i>Haer</i>.9.12.11 (p.247).<br /><b class="num">2</b> subst. ἡ ἀ. (<i>sc</i>. ἡμέρα) [[último día de una octava]] Bas.Sel.M.28.1082A (tít.). | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 15: | Line 18: | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀπολύσιμος''': [ῠ], -ον, ([[ἀπολύω]]) ὁ [[ἄξιος]] ἀπολύσεως, ὁ συντελῶν πρὸς ἀπόλυσιν, Ἀντιφῶν 129. 4. | |lstext='''ἀπολύσιμος''': [ῠ], -ον, ([[ἀπολύω]]) ὁ [[ἄξιος]] ἀπολύσεως, ὁ συντελῶν πρὸς ἀπόλυσιν, Ἀντιφῶν 129. 4. | ||
}} | }} |
Revision as of 16:45, 6 October 2022
English (LSJ)
[ῠ], ον, (ἀπολύω) A deserving acquittal, Antipho 4.4.9. II released from public service, PLond.2.445.7(i A. D.); ἀπὸ στρατείας CPR1.3 (i A. D.).
Spanish (DGE)
-ον
I de pers.
1 que puede ser absuelto op. καταλήψιμος Antipho 4.4.9.
2 que está exento de obligaciones τῆς αὐτῆς οὐσίας para con la misma hacienda de quien ha servido como soldado o colono en ella PLond.445.7 (I d.C.)
•de donde, ref. al servicio militar licenciado, veterano στρατιώτης PHamb.30.6 (I d.C.), ἱππεύς PHamb.5.2. (I d.C.), Λογγεῖνος POxy.2676.32 (II d.C.), c. gen. τῆ[ς] λεγιῶνος SB 10219.8 (II d.C.), c. prep. ἀπὸ στρατιᾶς ἐγ λεγεῶνος del servicio militar en la legión, PMich.551.14 (II d.C.)
•gener. exento de servicios públicos γεωργός PMich.582.2.11 (I d.C.)
•exento de impuestos ἱερεῖς PTeb.298.11 (II d.C.), SB 11488.7 (II d.C.).
II de cosas
1 que absuelve o libera ἡ ἀ. ἐπιστολή la carta de liberación de presos, Hippol.Haer.9.12.11 (p.247).
2 subst. ἡ ἀ. (sc. ἡμέρα) último día de una octava Bas.Sel.M.28.1082A (tít.).
German (Pape)
[Seite 313] frei zu sprechen, Antiph. IV δ 9.
Greek (Liddell-Scott)
ἀπολύσιμος: [ῠ], -ον, (ἀπολύω) ὁ ἄξιος ἀπολύσεως, ὁ συντελῶν πρὸς ἀπόλυσιν, Ἀντιφῶν 129. 4.