διαπρέπω: Difference between revisions

From LSJ

κοινὴ γὰρ ἡ τύχη καὶ τὸ μέλλον ἀόρατον → fortune is common to all, the future is unknown | fortune is common to all and the future unknown | fate is common to all and the future unknown

Source
(4)
 
(13_6a)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=diapre/pw
|Beta Code=diapre/pw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">appear prominent</b> or <b class="b2">conspicuous, strike the eye</b>, h.Merc.351, <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>1.2</span>; διαπρέπον κακόν <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>1007</span>(lyr.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">to be eminent</b>, ἔν τινι <span class="title">AP</span>9.513 (Crin.); ἐπί τινι <span class="bibl">Luc.<span class="title">Salt.</span>9</span>, cf. <span class="bibl">D.C. 68.6</span>; <b class="b3">κάλλει, ὥρας ἀκμῇ</b>, Plu.2.771e, <span class="bibl">D.C.42.34</span>: c. gen., δ. πάντων ἀψυχία <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>642</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">to be suitable</b>, κτητικὴ λεχθεῖσα ἂν διαπρέψειεν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Sph.</span>219c</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> c. acc. rei, <b class="b2">adorn</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span>185</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">appear prominent</b> or <b class="b2">conspicuous, strike the eye</b>, h.Merc.351, <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>1.2</span>; διαπρέπον κακόν <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>1007</span>(lyr.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">to be eminent</b>, ἔν τινι <span class="title">AP</span>9.513 (Crin.); ἐπί τινι <span class="bibl">Luc.<span class="title">Salt.</span>9</span>, cf. <span class="bibl">D.C. 68.6</span>; <b class="b3">κάλλει, ὥρας ἀκμῇ</b>, Plu.2.771e, <span class="bibl">D.C.42.34</span>: c. gen., δ. πάντων ἀψυχία <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>642</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">to be suitable</b>, κτητικὴ λεχθεῖσα ἂν διαπρέψειεν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Sph.</span>219c</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> c. acc. rei, <b class="b2">adorn</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span>185</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0598.png Seite 598]] hervorstechen, sichtbar sein, <b class="b2">sich auszeichnen</b>. Aus Homer rechnet man hierher Iliad. 12, 104 ὁ δ' ἔπρεπε καὶ διὰ πάντων. – H. h. Merc. 551; χρυσὸς διαπρέπει νυκτὶ πλούτου Pind. Ol. 1, 2, in der Nacht; oft absol.; sonst τινί, durch etwas, ἀψυχίᾳ, Eur. Alc. 642; ἐπί τινι, Luc. Salt. 9 u. Sp.; δράμασιν ἐν πολλοῖσι Crinag. (IX, 513). Bei Plat. Gorg. 485 e aus Eur., φύσιν ψυχῆς γενναίαν διαπρέπεις μορφώματι, scheint es transit »ausschmücken«, wenn die Leseartrichtig.
}}
}}

Revision as of 19:49, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: διαπρέπω Medium diacritics: διαπρέπω Low diacritics: διαπρέπω Capitals: ΔΙΑΠΡΕΠΩ
Transliteration A: diaprépō Transliteration B: diaprepō Transliteration C: diaprepo Beta Code: diapre/pw

English (LSJ)

   A appear prominent or conspicuous, strike the eye, h.Merc.351, Pi.O.1.2; διαπρέπον κακόν A.Pers.1007(lyr.).    2 to be eminent, ἔν τινι AP9.513 (Crin.); ἐπί τινι Luc.Salt.9, cf. D.C. 68.6; κάλλει, ὥρας ἀκμῇ, Plu.2.771e, D.C.42.34: c. gen., δ. πάντων ἀψυχία E.Alc.642.    3 to be suitable, κτητικὴ λεχθεῖσα ἂν διαπρέψειεν Pl.Sph.219c.    II c. acc. rei, adorn, E.Fr.185.

German (Pape)

[Seite 598] hervorstechen, sichtbar sein, sich auszeichnen. Aus Homer rechnet man hierher Iliad. 12, 104 ὁ δ' ἔπρεπε καὶ διὰ πάντων. – H. h. Merc. 551; χρυσὸς διαπρέπει νυκτὶ πλούτου Pind. Ol. 1, 2, in der Nacht; oft absol.; sonst τινί, durch etwas, ἀψυχίᾳ, Eur. Alc. 642; ἐπί τινι, Luc. Salt. 9 u. Sp.; δράμασιν ἐν πολλοῖσι Crinag. (IX, 513). Bei Plat. Gorg. 485 e aus Eur., φύσιν ψυχῆς γενναίαν διαπρέπεις μορφώματι, scheint es transit »ausschmücken«, wenn die Leseartrichtig.