approach: Difference between revisions
Λόγος εὐχάριστος χάριτός ἐστ' ἀνταπόδοσις → Es sermo gratus pro relata gratia → Ein gutes Wort ist Dank für eine gute Tat
(CSV3) |
m (Woodhouse1 replacement) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Woodhouse1 | {{Woodhouse1 | ||
|Text=[[File:woodhouse_37.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_37.jpg}}]] | |Text=[[File:woodhouse_37.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_37.jpg}}]] | ||
===verb transitive=== | |||
or absol. P. and V. [[προσέρχομαι | or absol. [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[προσέρχομαι]], [[προσέρχεσθαι]] ([[πρός]], acc., or [[verse|V.]] dat. without prep.), [[προσβαίνειν]] (dat.), [[πλησιάζειν]] (dat.), [[προσμιγνύναι]] (dat.), [[ἐπέρχεσθαι]] (dat.), [[prose|P.]] [[προσχωρεῖν]] (dat.), [[προσμίσγειν]] ([[πρός]], acc.), [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[προσέρπειν]] (dat.), [[verse|V.]] [[πελάζειν]] (dat.) (also [[Xenophon|Xen.]] but rare [[prose|P.]]), [[πλησιάζεσθαι]] (dat.), [[προσμολεῖν]] (2nd aor. of [[προσβλώσκειν]]) (dat.), [[χρίμπτεσθαι]] (dat.), [[ἐγχρίμπτειν]] (dat.), [[ἐμπελάζειν]] or pass. (gen. or dat.), [[ἐπιστείχειν]] (acc.); also absol., [[verse|V.]] [[προσστείχειν]]. | ||
[[make to approach]]: [[verse|V.]] [[πελάζειν]] (acc. and dat.), [[χρίμπτειν]] (acc. and dat.). | |||
[[approach]], [[apply to]], [[a person]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἐπέρχεσθαι]] (acc.), [[προσέρχομαι]], [[προσέρχεσθαι]] (dat. or [[πρός]], acc.). | |||
[[approach]] ([[with prayers]]): [[verse|V.]] [[μετέρχεσθαι]] (acc.). | |||
===substantive=== | |||
Ar. and P. [[πρόσοδος]], ἡ, V. [[ἐπείσοδος]], ἡ, [[προσβολή]], ἡ. | [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[πρόσοδος]], ἡ, [[verse|V.]] [[ἐπείσοδος]], ἡ, [[προσβολή]], ἡ. | ||
[[means of approach]], [[access]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[εἴσοδος]], ἡ, [[πρόσβασις]], ἡ, [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[πρόσοδος]], ἡ, [[prose|P.]] [[ἔφοδος]], ἡ, [[προσβολή]], ἡ. | |||
}} | }} |
Revision as of 08:50, 20 May 2020
English > Greek (Woodhouse)
verb transitive
or absol. P. and V. προσέρχομαι, προσέρχεσθαι (πρός, acc., or V. dat. without prep.), προσβαίνειν (dat.), πλησιάζειν (dat.), προσμιγνύναι (dat.), ἐπέρχεσθαι (dat.), P. προσχωρεῖν (dat.), προσμίσγειν (πρός, acc.), Ar. and V. προσέρπειν (dat.), V. πελάζειν (dat.) (also Xen. but rare P.), πλησιάζεσθαι (dat.), προσμολεῖν (2nd aor. of προσβλώσκειν) (dat.), χρίμπτεσθαι (dat.), ἐγχρίμπτειν (dat.), ἐμπελάζειν or pass. (gen. or dat.), ἐπιστείχειν (acc.); also absol., V. προσστείχειν.
make to approach: V. πελάζειν (acc. and dat.), χρίμπτειν (acc. and dat.).
approach, apply to, a person: P. and V. ἐπέρχεσθαι (acc.), προσέρχομαι, προσέρχεσθαι (dat. or πρός, acc.).
approach (with prayers): V. μετέρχεσθαι (acc.).
substantive
Ar. and P. πρόσοδος, ἡ, V. ἐπείσοδος, ἡ, προσβολή, ἡ.
means of approach, access: P. and V. εἴσοδος, ἡ, πρόσβασις, ἡ, Ar. and P. πρόσοδος, ἡ, P. ἔφοδος, ἡ, προσβολή, ἡ.