gaza: Difference between revisions
From LSJ
κατὰ τὸν δεύτερον, φασί, πλοῦν τὰ ἐλάχιστα ληπτέον τῶν κακῶν → we must as second best, as people say, take the least of the evils
m (Text replacement - "(?s)({{Georges.*?}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$2 $1") |
m (Text replacement - "(?s)({{Gaffiot.*?}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$2 $1") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | {{LaEn | ||
|lnetxt=gaza gazae N F :: treasure (royal) | |lnetxt=gaza gazae N F :: treasure (royal) | ||
Line 7: | Line 4: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=(1) [[gaza]]<sup>1</sup>, ae, f. ([[ein]] persisches [[Wort]]), der [[Schatz]], [[zunächst]] der persischen Könige, [[dann]] jedes Fürsten, Königs, sowohl = die Schatzkammer [[als]] (u. [[zwar]] gew.) = die aufbewahrten Kleinodien u. Gelder, [[Persica]], Eutr.: [[regia]], Cic.: regiae gazae, Liv.: [[gaza]] Macedonum, Cic.: [[custos]] gazae regiae, königl. [[Schatzmeister]], Nep. – poet., g. [[agrestis]], ländlicher [[Besitz]] od. [[Vorrat]], Verg. Aen. 5, 40. – Plur. [[wie]] [[unser]] Schätze = zeitliches [[Vermögen]] übh., Lucr., Hor. u.a. Dichter. | |georg=(1) [[gaza]]<sup>1</sup>, ae, f. ([[ein]] persisches [[Wort]]), der [[Schatz]], [[zunächst]] der persischen Könige, [[dann]] jedes Fürsten, Königs, sowohl = die Schatzkammer [[als]] (u. [[zwar]] gew.) = die aufbewahrten Kleinodien u. Gelder, [[Persica]], Eutr.: [[regia]], Cic.: regiae gazae, Liv.: [[gaza]] Macedonum, Cic.: [[custos]] gazae regiae, königl. [[Schatzmeister]], Nep. – poet., g. [[agrestis]], ländlicher [[Besitz]] od. [[Vorrat]], Verg. Aen. 5, 40. – Plur. [[wie]] [[unser]] Schätze = zeitliches [[Vermögen]] übh., Lucr., Hor. u.a. Dichter. | ||
}} | |||
{{Gaffiot | |||
|gf=(1) <b>găza</b>,¹¹ æ, f. [mot persan], trésor royal [de Perse] : Nep. Dat. 5, 3 || trésors, richesses : Cic. Off. 2, 76.||trésors, richesses : Cic. Off. 2, 76. | |||
}} | }} |
Revision as of 17:15, 19 October 2022
Latin > English
gaza gazae N F :: treasure (royal)
Latin > German (Georges)
(1) gaza1, ae, f. (ein persisches Wort), der Schatz, zunächst der persischen Könige, dann jedes Fürsten, Königs, sowohl = die Schatzkammer als (u. zwar gew.) = die aufbewahrten Kleinodien u. Gelder, Persica, Eutr.: regia, Cic.: regiae gazae, Liv.: gaza Macedonum, Cic.: custos gazae regiae, königl. Schatzmeister, Nep. – poet., g. agrestis, ländlicher Besitz od. Vorrat, Verg. Aen. 5, 40. – Plur. wie unser Schätze = zeitliches Vermögen übh., Lucr., Hor. u.a. Dichter.
Latin > French (Gaffiot 2016)
(1) găza,¹¹ æ, f. [mot persan], trésor royal [de Perse] : Nep. Dat. 5, 3 || trésors, richesses : Cic. Off. 2, 76.