δενδροκοπέω: Difference between revisions
From LSJ
ἅπαντι δαίμων ἀνδρὶ συμπαρίσταται εὐθὺς γενομένῳ μυσταγωγὸς τοῦ βίου → a spirit assists every man from birth to be the leader of his life
(13_2) |
(Bailly1_1) |
||
Line 12: | Line 12: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0546.png Seite 546]] Bäume abhauen, Xen. Mam. 2, 1, 13; χώραν, das Land verwüsten durch Umhauen der Bäume, Dem 18, 90. Vgl. [[δενδροτομέω]]. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0546.png Seite 546]] Bäume abhauen, Xen. Mam. 2, 1, 13; χώραν, das Land verwüsten durch Umhauen der Bäume, Dem 18, 90. Vgl. [[δενδροτομέω]]. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=-ῶ :<br />couper des arbres ; δ. χώραν DÉM dévaster un pays en coupant les arbres.<br />'''Étymologie:''' [[δένδρον]], [[κόπτω]]. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:36, 9 August 2017
English (LSJ)
A cut down trees, esp. vines and fruit-trees, X.Mem. 2.1.13; δ. χώραν to waste a country by cutting down the trees, Decr. Byz. ap. D.18.90:—Pass., Corn.ND30.
German (Pape)
[Seite 546] Bäume abhauen, Xen. Mam. 2, 1, 13; χώραν, das Land verwüsten durch Umhauen der Bäume, Dem 18, 90. Vgl. δενδροτομέω.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
couper des arbres ; δ. χώραν DÉM dévaster un pays en coupant les arbres.
Étymologie: δένδρον, κόπτω.