ψίττα: Difference between revisions

From LSJ

Θησαυρός ἐστι τῶν κακῶν κακὴ γυνή → Ingens mali thesaurus est mulier mala → Ein Schatz an allem Schlechten ist ein schlechtes Weib

Menander, Monostichoi, 233
(13_3)
(6_2)
Line 12: Line 12:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1400.png Seite 1400]] ein Zuruf der Hirten bes. um das Vieh anzutreiben, hiß, husch, wie [[σίττα]]; Schol. Theocr. 4, 45; vgl. Luc. Lexiph. 3; Alciphr. 3, 24 für schnell; falsch [[ψύττα]] geschrieben.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1400.png Seite 1400]] ein Zuruf der Hirten bes. um das Vieh anzutreiben, hiß, husch, wie [[σίττα]]; Schol. Theocr. 4, 45; vgl. Luc. Lexiph. 3; Alciphr. 3, 24 für schnell; falsch [[ψύττα]] geschrieben.
}}
{{ls
|lstext='''ψίττᾰ''': [[σίττα]], ὃ ἴδε, βουκολικὸν [[ἐπίφθεγμα]], Σχόλ. εἰς Θεόκρ. 4. 45.
}}
}}

Revision as of 10:21, 5 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ψίττᾰ Medium diacritics: ψίττα Low diacritics: ψίττα Capitals: ΨΙΤΤΑ
Transliteration A: psítta Transliteration B: psitta Transliteration C: psitta Beta Code: yi/tta

English (LSJ)

   A = σίττα (q. v.), Sch.Theoc.4.45; = ταχέως, εὐθέως, Hsch. (cf. ψύττα); used in a game, Poll.9.122,127, Eust.855.25, al. (ψίττα in codd. Poll., Eust., is f.l.).

German (Pape)

[Seite 1400] ein Zuruf der Hirten bes. um das Vieh anzutreiben, hiß, husch, wie σίττα; Schol. Theocr. 4, 45; vgl. Luc. Lexiph. 3; Alciphr. 3, 24 für schnell; falsch ψύττα geschrieben.

Greek (Liddell-Scott)

ψίττᾰ: σίττα, ὃ ἴδε, βουκολικὸν ἐπίφθεγμα, Σχόλ. εἰς Θεόκρ. 4. 45.