ψίττα: Difference between revisions
From LSJ
Θησαυρός ἐστι τῶν κακῶν κακὴ γυνή → Ingens mali thesaurus est mulier mala → Ein Schatz an allem Schlechten ist ein schlechtes Weib
(13_3) |
(6_2) |
||
Line 12: | Line 12: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1400.png Seite 1400]] ein Zuruf der Hirten bes. um das Vieh anzutreiben, hiß, husch, wie [[σίττα]]; Schol. Theocr. 4, 45; vgl. Luc. Lexiph. 3; Alciphr. 3, 24 für schnell; falsch [[ψύττα]] geschrieben. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1400.png Seite 1400]] ein Zuruf der Hirten bes. um das Vieh anzutreiben, hiß, husch, wie [[σίττα]]; Schol. Theocr. 4, 45; vgl. Luc. Lexiph. 3; Alciphr. 3, 24 für schnell; falsch [[ψύττα]] geschrieben. | ||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''ψίττᾰ''': [[σίττα]], ὃ ἴδε, βουκολικὸν [[ἐπίφθεγμα]], Σχόλ. εἰς Θεόκρ. 4. 45. | |||
}} | }} |
Revision as of 10:21, 5 August 2017
English (LSJ)
A = σίττα (q. v.), Sch.Theoc.4.45; = ταχέως, εὐθέως, Hsch. (cf. ψύττα); used in a game, Poll.9.122,127, Eust.855.25, al. (ψίττα in codd. Poll., Eust., is f.l.).
German (Pape)
[Seite 1400] ein Zuruf der Hirten bes. um das Vieh anzutreiben, hiß, husch, wie σίττα; Schol. Theocr. 4, 45; vgl. Luc. Lexiph. 3; Alciphr. 3, 24 für schnell; falsch ψύττα geschrieben.
Greek (Liddell-Scott)
ψίττᾰ: σίττα, ὃ ἴδε, βουκολικὸν ἐπίφθεγμα, Σχόλ. εἰς Θεόκρ. 4. 45.