ἐνέδρα: Difference between revisions
κοινὴ γὰρ ἡ τύχη καὶ τὸ μέλλον ἀόρατον → fortune is common to all, the future is unknown | fortune is common to all and the future unknown | fate is common to all and the future unknown
(5) |
(13_6a) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=e)ne/dra | |Beta Code=e)ne/dra | ||
|Definition=ἡ, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">sitting in</b>: hence, <b class="b2">lying in wait, ambush</b>, <span class="bibl">Th.5.56</span> (pl.), etc.; ἐ. ποιεῖσθαι <span class="bibl">Id.3.90</span>; ἐνέδραι κατασκευάζονται <span class="bibl">X.<span class="title">Eq.Mag.</span>4.10</span>; ἐνέδραν τιθέναι <span class="bibl">D.S.19.108</span>; θέσθαι <span class="bibl">Plu.<span class="title">Rom.</span>23</span>; εἰς ἐ. ἐμπίπτειν <span class="bibl">X. <span class="title">Cyr.</span>8.5.14</span>; <b class="b3">ἐκ τῆς ἐ. ἀνίστασθαι</b> ib.<span class="bibl">5.4.4</span>; θέειν ἐκ τῆς ἐ. <span class="bibl">Th.4.67</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> <b class="b2">men laid in ambush</b>, τὴν ἐ. ἐζανιστάναι <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>4.8.37</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> metaph., <b class="b2">trickery, treachery</b>, δόλου καὶ ἐνέδρας πλήρης <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>908d</span>, cf. <span class="bibl">D.19.77</span>; ἐνέδρας ἕνεκα <span class="bibl">Antiph.124.7</span>; <b class="b3">ἐξ ἐνέδρας</b>, opp. <b class="b3">φανερῶς</b>, <span class="bibl">Ph.2.422</span>; μετ' ἐνέδρας <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>1.30</span>, cf. Archig.ap <span class="bibl">Orib.8.2.20</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">position</b>, ναρθήκων <span class="bibl">Hp.<span class="title">Fract.</span>16</span>,<span class="bibl">27</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> <b class="b2">delay</b>, περί τι <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>62.10</span> (iii A.D.), etc.</span> | |Definition=ἡ, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">sitting in</b>: hence, <b class="b2">lying in wait, ambush</b>, <span class="bibl">Th.5.56</span> (pl.), etc.; ἐ. ποιεῖσθαι <span class="bibl">Id.3.90</span>; ἐνέδραι κατασκευάζονται <span class="bibl">X.<span class="title">Eq.Mag.</span>4.10</span>; ἐνέδραν τιθέναι <span class="bibl">D.S.19.108</span>; θέσθαι <span class="bibl">Plu.<span class="title">Rom.</span>23</span>; εἰς ἐ. ἐμπίπτειν <span class="bibl">X. <span class="title">Cyr.</span>8.5.14</span>; <b class="b3">ἐκ τῆς ἐ. ἀνίστασθαι</b> ib.<span class="bibl">5.4.4</span>; θέειν ἐκ τῆς ἐ. <span class="bibl">Th.4.67</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> <b class="b2">men laid in ambush</b>, τὴν ἐ. ἐζανιστάναι <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>4.8.37</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> metaph., <b class="b2">trickery, treachery</b>, δόλου καὶ ἐνέδρας πλήρης <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>908d</span>, cf. <span class="bibl">D.19.77</span>; ἐνέδρας ἕνεκα <span class="bibl">Antiph.124.7</span>; <b class="b3">ἐξ ἐνέδρας</b>, opp. <b class="b3">φανερῶς</b>, <span class="bibl">Ph.2.422</span>; μετ' ἐνέδρας <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>1.30</span>, cf. Archig.ap <span class="bibl">Orib.8.2.20</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">position</b>, ναρθήκων <span class="bibl">Hp.<span class="title">Fract.</span>16</span>,<span class="bibl">27</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> <b class="b2">delay</b>, περί τι <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>62.10</span> (iii A.D.), etc.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0836.png Seite 836]] ἡ, 1) das Daraufsitzen, Daraufliegen, ναρθήκων Hippocr. – 2) das Einliegen, der Hinterhalt, u. übh. Nachstellung, Hinterlist, Thuc. 5, 56 u. öfter, wie Folgde; δόλου καὶ ἐνέδρας [[πλήρης]] Plat. Legg. X, 908 d; ἐνέδραν ποιεῖσθαι, κατασκευάζειν, θέσθαι τινί; Thuc. u. Folgde; – der Ort des Hinterhalts selbst, ἀνίστανται ἐκ τῆς ἐνέδρας Xen., wie auch die in den Hinterhalt gelegten Soldaten, ἐξανίστησι τὴν ἐνέδραν Hell. 4, 8, 37. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:40, 2 August 2017
English (LSJ)
ἡ,
A sitting in: hence, lying in wait, ambush, Th.5.56 (pl.), etc.; ἐ. ποιεῖσθαι Id.3.90; ἐνέδραι κατασκευάζονται X.Eq.Mag.4.10; ἐνέδραν τιθέναι D.S.19.108; θέσθαι Plu.Rom.23; εἰς ἐ. ἐμπίπτειν X. Cyr.8.5.14; ἐκ τῆς ἐ. ἀνίστασθαι ib.5.4.4; θέειν ἐκ τῆς ἐ. Th.4.67. b men laid in ambush, τὴν ἐ. ἐζανιστάναι X.HG4.8.37. 2 metaph., trickery, treachery, δόλου καὶ ἐνέδρας πλήρης Pl.Lg.908d, cf. D.19.77; ἐνέδρας ἕνεκα Antiph.124.7; ἐξ ἐνέδρας, opp. φανερῶς, Ph.2.422; μετ' ἐνέδρας App.BC1.30, cf. Archig.ap Orib.8.2.20. II position, ναρθήκων Hp.Fract.16,27. III delay, περί τι POxy.62.10 (iii A.D.), etc.
German (Pape)
[Seite 836] ἡ, 1) das Daraufsitzen, Daraufliegen, ναρθήκων Hippocr. – 2) das Einliegen, der Hinterhalt, u. übh. Nachstellung, Hinterlist, Thuc. 5, 56 u. öfter, wie Folgde; δόλου καὶ ἐνέδρας πλήρης Plat. Legg. X, 908 d; ἐνέδραν ποιεῖσθαι, κατασκευάζειν, θέσθαι τινί; Thuc. u. Folgde; – der Ort des Hinterhalts selbst, ἀνίστανται ἐκ τῆς ἐνέδρας Xen., wie auch die in den Hinterhalt gelegten Soldaten, ἐξανίστησι τὴν ἐνέδραν Hell. 4, 8, 37.