Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

παρίκω: Difference between revisions

From LSJ

Cras amet qui numquam amavit quique amavit cras amet → May he love tomorrow who has never loved before; And may he who has loved, love tomorrow as well.

Pervigilium Veneris
(6_3)
(Bailly1_4)
Line 15: Line 15:
{{ls
{{ls
|lstext='''παρίκω''': [ῑ], [[ἀρχαῖος]] ποιητ. [[τύπος]] τοῦ [[παρήκω]], ἐπὶ χρόνου, ἔχω παρέλθει, Πινδ. ΙΙ. 6. 43, πρβλ. Böckh διάφ. γραφ. ἐν Πινδ. Ο. 4. 11.
|lstext='''παρίκω''': [ῑ], [[ἀρχαῖος]] ποιητ. [[τύπος]] τοῦ [[παρήκω]], ἐπὶ χρόνου, ἔχω παρέλθει, Πινδ. ΙΙ. 6. 43, πρβλ. Böckh διάφ. γραφ. ἐν Πινδ. Ο. 4. 11.
}}
{{bailly
|btext=<i>c.</i> [[παρήκω]].<br />'''Étymologie:''' [[παρά]], [[ἵκω]].
}}
}}

Revision as of 20:06, 9 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: παρίκω Medium diacritics: παρίκω Low diacritics: παρίκω Capitals: ΠΑΡΙΚΩ
Transliteration A: paríkō Transliteration B: parikō Transliteration C: pariko Beta Code: pari/kw

English (LSJ)

[ῑ],

   A to be past, of Time, Pi.P.6.43 : pf. part., τῶμ παρικότων IG12(5).109.13 (Paros), unless pf. of πάρειμι (εἶμι ibo).

German (Pape)

[Seite 523] poet. = παρήκω, Pind. P. 6, 43; vgl. Böckh v. l. Ol. 4. 11.

Greek (Liddell-Scott)

παρίκω: [ῑ], ἀρχαῖος ποιητ. τύπος τοῦ παρήκω, ἐπὶ χρόνου, ἔχω παρέλθει, Πινδ. ΙΙ. 6. 43, πρβλ. Böckh διάφ. γραφ. ἐν Πινδ. Ο. 4. 11.

French (Bailly abrégé)

c. παρήκω.
Étymologie: παρά, ἵκω.