ἐπίβαθρον: Difference between revisions
ψυχῶν σοφῶν φροντιστήριον → thought-shop of wise souls
(5) |
(13_6a) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=e)pi/baqron | |Beta Code=e)pi/baqron | ||
|Definition=τό, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">fare of an</b> <b class="b3">ἐπιβάτης</b>, <b class="b2">passenger's fare</b>, <b class="b3">καὶ δέ κεν ἄλλ'</b> ἐ . . . δοίην <span class="bibl">Od.15.449</span>, cf. <span class="bibl">D.S.1.96</span>; so of Charon's <b class="b2">fare</b>, <b class="b3">νεὼς Ἀχεροντείας</b> <b class="b3">ἐ</b>. <span class="bibl">Call.<span class="title">Fr.</span>110</span>: generally, <b class="b2">rent, payment for</b> anything, γῆς Plu.2.727f; <b class="b2">toll</b>, <span class="bibl">Call.<span class="title">Del.</span>22</span> (pl.). </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span>. <b class="b3">τὰ ἐ</b>., of a sacrifice, regarded as a <b class="b2">fare</b> paid on embarking, <span class="bibl">A.R.1.421</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span>. ἐ. ὀρνίθων <b class="b2">roosting-place, perch</b>, AP9.661 (Jul.); <b class="b3">ἐ. ἀοιδῆς</b> <b class="b2">stool</b> for a singer, ib.140 (Claud.), cf. <span class="bibl"><span class="title">PLond.</span>1821.283</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span>. = foreg. <span class="bibl">1</span>, <span class="bibl"><span class="title">PSI</span>2.171.27</span> (pl., dub., ii B.C.).</span> | |Definition=τό, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">fare of an</b> <b class="b3">ἐπιβάτης</b>, <b class="b2">passenger's fare</b>, <b class="b3">καὶ δέ κεν ἄλλ'</b> ἐ . . . δοίην <span class="bibl">Od.15.449</span>, cf. <span class="bibl">D.S.1.96</span>; so of Charon's <b class="b2">fare</b>, <b class="b3">νεὼς Ἀχεροντείας</b> <b class="b3">ἐ</b>. <span class="bibl">Call.<span class="title">Fr.</span>110</span>: generally, <b class="b2">rent, payment for</b> anything, γῆς Plu.2.727f; <b class="b2">toll</b>, <span class="bibl">Call.<span class="title">Del.</span>22</span> (pl.). </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span>. <b class="b3">τὰ ἐ</b>., of a sacrifice, regarded as a <b class="b2">fare</b> paid on embarking, <span class="bibl">A.R.1.421</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span>. ἐ. ὀρνίθων <b class="b2">roosting-place, perch</b>, AP9.661 (Jul.); <b class="b3">ἐ. ἀοιδῆς</b> <b class="b2">stool</b> for a singer, ib.140 (Claud.), cf. <span class="bibl"><span class="title">PLond.</span>1821.283</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span>. = foreg. <span class="bibl">1</span>, <span class="bibl"><span class="title">PSI</span>2.171.27</span> (pl., dub., ii B.C.).</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0927.png Seite 927]] τό, das Fährgeld, welches der [[ἐπιβάτης]] auf dem Schiffe giebt, Od. 15, 448, wie [[δέξο]] θυηλήν, ἥν τοι τῆσδ' ἐπίβαθρα [[χάριν]] προτεθεί μεθα [[νηός]], zum Dank, Opfer beim Einsteigen, Ap. Rh. 1, 420; D. Sic. 1, 96; Plut. Symp. 8, 7, 3 sagt vom Storch, [[ἐπίβαθρον]] τῆς γῆς δίδωσι, Lohn dafür, daß er die Erde (od. das Dach) betritt; Miethgeld, vgl. Call. Del. 22. – Aber [[ἐπίβαθρον]] ὀρνίθων, Iul. Aeg. 37 (IX, 661), worauf die Vögel sitzen. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:11, 2 August 2017
English (LSJ)
τό,
A fare of an ἐπιβάτης, passenger's fare, καὶ δέ κεν ἄλλ' ἐ . . . δοίην Od.15.449, cf. D.S.1.96; so of Charon's fare, νεὼς Ἀχεροντείας ἐ. Call.Fr.110: generally, rent, payment for anything, γῆς Plu.2.727f; toll, Call.Del.22 (pl.). II. τὰ ἐ., of a sacrifice, regarded as a fare paid on embarking, A.R.1.421. III. ἐ. ὀρνίθων roosting-place, perch, AP9.661 (Jul.); ἐ. ἀοιδῆς stool for a singer, ib.140 (Claud.), cf. PLond.1821.283. 2. = foreg. 1, PSI2.171.27 (pl., dub., ii B.C.).
German (Pape)
[Seite 927] τό, das Fährgeld, welches der ἐπιβάτης auf dem Schiffe giebt, Od. 15, 448, wie δέξο θυηλήν, ἥν τοι τῆσδ' ἐπίβαθρα χάριν προτεθεί μεθα νηός, zum Dank, Opfer beim Einsteigen, Ap. Rh. 1, 420; D. Sic. 1, 96; Plut. Symp. 8, 7, 3 sagt vom Storch, ἐπίβαθρον τῆς γῆς δίδωσι, Lohn dafür, daß er die Erde (od. das Dach) betritt; Miethgeld, vgl. Call. Del. 22. – Aber ἐπίβαθρον ὀρνίθων, Iul. Aeg. 37 (IX, 661), worauf die Vögel sitzen.