συνοχμάζω: Difference between revisions

From LSJ

Βλάπτει τὸν ἄνδρα θυμὸς εἰς ὀργὴν πεσών → Nociva res est animus irae traditus → Es schadet, wenn des Mannes Sinn dem Zorn verfällt

Menander, Monostichoi, 71
(6_2)
(Bailly1_5)
Line 12: Line 12:
{{ls
{{ls
|lstext='''συνοχμάζω''': [[ὀχμάζω]], [[συνέχω]], [[συνδέω]], [[διόπερ]] κραταιῶς συνοχμάσας δεσμῷ [[πόδα]] Λουκ. Τραγῳδ. 215.
|lstext='''συνοχμάζω''': [[ὀχμάζω]], [[συνέχω]], [[συνδέω]], [[διόπερ]] κραταιῶς συνοχμάσας δεσμῷ [[πόδα]] Λουκ. Τραγῳδ. 215.
}}
{{bailly
|btext=retenir par un lien, lier.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[ὀχμάζω]].
}}
}}

Revision as of 20:10, 9 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: συνοχμάζω Medium diacritics: συνοχμάζω Low diacritics: συνοχμάζω Capitals: ΣΥΝΟΧΜΑΖΩ
Transliteration A: synochmázō Transliteration B: synochmazō Transliteration C: synochmazo Beta Code: sunoxma/zw

English (LSJ)

   A bind together, δεσμῷ πόδα Luc.Trag.216.

Greek (Liddell-Scott)

συνοχμάζω: ὀχμάζω, συνέχω, συνδέω, διόπερ κραταιῶς συνοχμάσας δεσμῷ πόδα Λουκ. Τραγῳδ. 215.

French (Bailly abrégé)

retenir par un lien, lier.
Étymologie: σύν, ὀχμάζω.