Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

μαρούλιον: Difference between revisions

From LSJ

Ὀίκοι μένειν δεῖ τὸν καλῶς εὐδαίμονα → The person who is well satisfied should stay at home.

Aeschylus, fr. 317
(6_22)
(Bailly1_3)
Line 12: Line 12:
{{ls
{{ls
|lstext='''μαρούλιον''': τό, μεταγενεστέρα [[λέξις]] ἀντὶ τοῦ [[θριδακίνη]], Ἀλέξ. Τραλλ. 2. 156.
|lstext='''μαρούλιον''': τό, μεταγενεστέρα [[λέξις]] ἀντὶ τοῦ [[θριδακίνη]], Ἀλέξ. Τραλλ. 2. 156.
}}
{{bailly
|btext=ου (τό) :<br /><i>grec tardif</i>;<br />laitue, <i>plante</i>.<br />'''Étymologie:''' DELG pê emprunté au <i>lat.</i> amarulla = lactuca.
}}
}}

Revision as of 20:02, 9 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: μαρούλιον Medium diacritics: μαρούλιον Low diacritics: μαρούλιον Capitals: ΜΑΡΟΥΛΙΟΝ
Transliteration A: maroúlion Transliteration B: maroulion Transliteration C: maroylion Beta Code: marou/lion

English (LSJ)

τό,

   A = θριδακίνη, lettuce, Gp.12.1.2, Alex.Trall.2, Verm. p.593 P.; cf. μαιούλιον.

Greek (Liddell-Scott)

μαρούλιον: τό, μεταγενεστέρα λέξις ἀντὶ τοῦ θριδακίνη, Ἀλέξ. Τραλλ. 2. 156.

French (Bailly abrégé)

ου (τό) :
grec tardif;
laitue, plante.
Étymologie: DELG pê emprunté au lat. amarulla = lactuca.