ὀπωροφορέω: Difference between revisions

From LSJ

Μὴ λοιδόρει γυναῖκα μηδὲ νουθέτει → Noli increpare neu monere mulierem → Schimpf' eine Frau nicht aus noch weise sie zurecht

Menander, Monostichoi, 353
(6_23)
(Bailly1_4)
Line 15: Line 15:
{{ls
{{ls
|lstext='''ὀπωροφορέω''': καρποφορῶ, [[φέρω]] καρπόν, Ἀνθ. Π. 6, 252.
|lstext='''ὀπωροφορέω''': καρποφορῶ, [[φέρω]] καρπόν, Ἀνθ. Π. 6, 252.
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />porter des fruits, produire.<br />'''Étymologie:''' [[ὀπωροφόρος]].
}}
}}

Revision as of 19:35, 9 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὀπωροφορέω Medium diacritics: ὀπωροφορέω Low diacritics: οπωροφορέω Capitals: ΟΠΩΡΟΦΟΡΕΩ
Transliteration A: opōrophoréō Transliteration B: opōrophoreō Transliteration C: oporoforeo Beta Code: o)pwrofore/w

English (LSJ)

   A bear fruit, AP 6.252 (Antiphil.).

German (Pape)

[Seite 365] Obst tragen, Antiphil. 8 (VI, 252).

Greek (Liddell-Scott)

ὀπωροφορέω: καρποφορῶ, φέρω καρπόν, Ἀνθ. Π. 6, 252.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
porter des fruits, produire.
Étymologie: ὀπωροφόρος.