ὀπωροφορέω: Difference between revisions
From LSJ
Μὴ λοιδόρει γυναῖκα μηδὲ νουθέτει → Noli increpare neu monere mulierem → Schimpf' eine Frau nicht aus noch weise sie zurecht
(6_23) |
(Bailly1_4) |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ὀπωροφορέω''': καρποφορῶ, [[φέρω]] καρπόν, Ἀνθ. Π. 6, 252. | |lstext='''ὀπωροφορέω''': καρποφορῶ, [[φέρω]] καρπόν, Ἀνθ. Π. 6, 252. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=-ῶ :<br />porter des fruits, produire.<br />'''Étymologie:''' [[ὀπωροφόρος]]. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:35, 9 August 2017
English (LSJ)
A bear fruit, AP 6.252 (Antiphil.).
German (Pape)
[Seite 365] Obst tragen, Antiphil. 8 (VI, 252).
Greek (Liddell-Scott)
ὀπωροφορέω: καρποφορῶ, φέρω καρπόν, Ἀνθ. Π. 6, 252.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
porter des fruits, produire.
Étymologie: ὀπωροφόρος.