θεραπεύω: Difference between revisions
Κακὸν μέγιστον ἐν βροτοῖς ἀπληστία → Malumm est hominibus maximum immoderatio → Das größte Übel ist bei Menschen Völlerei
(CSV import) |
(13_7_3) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=qerapeu/w | |Beta Code=qerapeu/w | ||
|Definition=later also θᾰρᾰπεύω (q.v.), fut. <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> -εύσω <span class="bibl">Th.2.51</span>, etc.:—Med., fut. -εύσομαι <span class="bibl"><span class="title">h.Ap.</span>390</span>: aor. ἐθεραπευσάμην Nicostr. ap. Stob.4.23.65 codd., Gal.11.295:—Pass., fut. -ευθήσομαι Id.10.617: fut. Med. in pass. sense, <span class="bibl">Antipho4.2.4</span>, Pl.<span class="title">Alc.</span>1.135e: aor. ἐθεραπεύθην <span class="bibl">Id.<span class="title">Chrm.</span>157b</span>, etc.:—<b class="b2">to be an attendant, do service</b>, once in Hom., <span class="bibl">Od. 13.265</span>:—Med., <span class="bibl"><span class="title">h.Ap.</span>390</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">do service to</b> the gods, <b class="b3">ἀθανάτους, θεοὺς θ</b>., <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>135</span>, <span class="bibl">Hdt.2.37</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>1.4.13</span>, etc.; δαίμονα <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>3.109</span>; <b class="b3">Διόνυσον, Μούσας</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span>82</span> (lyr.), <span class="bibl"><span class="title">IT</span>1105</span>(lyr.); <b class="b3">θ. Φοίβου ναούς</b> <b class="b2">serve</b> them, <span class="bibl">Id.<span class="title">Ion</span>111</span> (anap.): abs., <b class="b2">worship</b>, <span class="bibl">Lys.6.51</span>; <b class="b2">do service</b> or <b class="b2">honour to</b> one's parents, <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span>183</span> (lyr.), <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>467a</span>, <span class="bibl"><span class="title">Men.</span>91a</span>; <b class="b2">serve, wait upon</b> a master, <span class="bibl">Id.<span class="title">Euthphr.</span>13d</span>, cf. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>59</span>, <span class="bibl">1261</span>, etc.; <b class="b3">θ. τὰς θήκας</b> <b class="b2">reverence</b> men's graves, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>469a</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> in Prose, <b class="b2">pay court to</b>, [τινα] <span class="bibl">Hdt.3.80</span>, etc.; in bad sense, <b class="b2">flatter, wheedle</b>, <span class="bibl">Th.3.12</span>; <b class="b3">θ. τὸ πλῆθος, τοὺς πολλούς</b>, <span class="bibl">Id.1.9</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Per.</span>34</span>; <b class="b2">conciliate</b>, τινὰ χρημάτων δόσει <span class="bibl">Th.1.137</span>, cf. <span class="bibl">Hdn.2.2.8</span>; <b class="b3">τὸ θεραπεῦον</b>,= <b class="b3">οἱ θεραπεύοντες</b>, <span class="bibl">Th.3.39</span>; <b class="b3">θ. γυναῖκα</b> <b class="b2">pay</b> her <b class="b2">attention</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>5.1.18</span>; also <b class="b3">τὰς θύρας τινὸς θ</b>. <b class="b2">wait at</b> a man's door, ib.<span class="bibl">8.1.6</span>; αὐλὰς θ. καὶ σατράπας <span class="bibl">Men.897</span>; <b class="b3">αὐλὰς βασιλικὰς θ</b>. <span class="bibl">D.L.9.63</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> of things, <b class="b2">consult, attend to</b>, τὸ ξυμφέρον <span class="bibl">Th.3.56</span>; <b class="b3">ἡδονὴν θ</b>. <b class="b2">indulge</b> one's love of pleasure, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>5.5.41</span>; <b class="b3">θ. τὸ παρόν</b> <b class="b2">look to, provide for</b> the present, <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>149</span>(anap.); τὸ ναυτικόν <span class="bibl">Th.2.65</span>; τὴν ἄνοιξιν τῶν πυλῶν <span class="bibl">Id.4.67</span>; θ. τοὺς καιρούς <span class="bibl">D.18.307</span>: c. inf., <b class="b2">take care that . .</b>, <b class="b3">θ. τὸ μὴ θορυβεῖν, μὴ λείπεσθαι</b>, <span class="bibl">Th.6.61</span>,<span class="bibl">7.70</span>; θ. ὅπως πολιτεύσουσι <span class="bibl">Id.1.19</span>; <b class="b3">θ. ὡς</b> . . <span class="bibl">Longus 4.1</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> <b class="b3">θ. τὸ σῶμα</b> <b class="b2">take care of</b> one's person, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>513d</span>; θ. αὑτούς <span class="bibl">Plu.<span class="title">Eum.</span>9</span>; θ. τὰς τρίχας <span class="bibl">Longus4.4</span>; <b class="b3">μύροις χαίτην θ</b>. <span class="bibl">Archestr. <span class="title">Fr.</span>62.3</span>; θ. τοὺς πόδας <span class="bibl">LXX <span class="title">2 Ki.</span>19.24</span>: c. acc. et inf., θ. κόμην φαίνεσθαι λιπαράν <span class="bibl">Plu.<span class="title">Lyc.</span>22</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">5</span> <b class="b2">foster</b>, <b class="b3">τὴν ψυχήν, τὴν διάνοιαν</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Cra.</span>440c</span>, <span class="bibl"><span class="title">R.</span>403d</span>; <b class="b3">θ. κάδεα</b> <b class="b2">brood over</b> sorrows, <span class="bibl">Pi.<span class="title">I.</span>8(7).8</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">6</span> <b class="b3">θ. ἡμέρην</b> <b class="b2">observe</b> a day, <b class="b2">keep</b> it <b class="b2">as a feast</b>, <span class="bibl">Hdt.3.79</span>; ἱερὰ -όμενα <span class="bibl">Th.4.98</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">7</span> <b class="b2">treat medically</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">VM</span>9</span>, <span class="bibl">Th.2.47</span>,<span class="bibl">51</span>; τοὺς τετρωμένους <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>3.2.12</span>; τραύματα <span class="bibl">Phld.<span class="title">Piet.</span>89</span>; μὴ θεραπεύειν βέλτιον· θεραπευόμενοι γὰρ ἀπόλλυνται ταχέως <span class="bibl">Hp.<span class="title">Aph.</span>6.38</span>; ταύτην τὴν θεραπείαν θεραπεύσεσθαι <span class="bibl">Antipho 4.2.4</span>; θ. νόσημα <span class="bibl">Isoc.19.28</span>; σώματα -όμενα <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>684c</span>; ὀφθαλμούς <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1102a19</span>: abs., οἱ θεραπεύοντες Phld.<span class="title">Ir.</span>p.29 W.: metaph., ὁ κοινὸς ἰατρός σε θεραπεύσει χρόνος <span class="bibl">Philippid.32</span>; λύπην . . οἶδε θεραπεύειν λόγος <span class="bibl">Men.591</span>; τὰ πονοῦντα μέρη τῆς νεώς <span class="bibl">D.S.4.41</span>; <b class="b3">τὰς ὑποψίας</b> <b class="b2">allayed</b>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Luc.</span>22</span>; ὑπόνοιαν Phlp.<b class="b2">in de An</b>.408.3; <b class="b3">δυστυχίαν</b> <b class="b2">assuage</b> it, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Ind.</span>6</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">8</span> of animals, <b class="b2">train</b>, ἵππους <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>516e</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">9</span> of land, <b class="b2">cultivate</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span>5.12</span>; of trees, <b class="b2">train</b>, <span class="bibl">Hdt.1.193</span>; στέλεχος <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>2.7.3</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">10</span> <b class="b2">prepare, dress</b>, food or drugs, <span class="bibl">Archestr.<span class="title">Fr.</span>13.4</span>, al., Dsc.2.76 (Pass.). </span><span class="sense"> <span class="bld">11</span> <b class="b2">mend</b> garments, <span class="bibl"><span class="title">PGiss.</span>79iv3</span> (Pass., ii A.D.).</span> | |Definition=later also θᾰρᾰπεύω (q.v.), fut. <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> -εύσω <span class="bibl">Th.2.51</span>, etc.:—Med., fut. -εύσομαι <span class="bibl"><span class="title">h.Ap.</span>390</span>: aor. ἐθεραπευσάμην Nicostr. ap. Stob.4.23.65 codd., Gal.11.295:—Pass., fut. -ευθήσομαι Id.10.617: fut. Med. in pass. sense, <span class="bibl">Antipho4.2.4</span>, Pl.<span class="title">Alc.</span>1.135e: aor. ἐθεραπεύθην <span class="bibl">Id.<span class="title">Chrm.</span>157b</span>, etc.:—<b class="b2">to be an attendant, do service</b>, once in Hom., <span class="bibl">Od. 13.265</span>:—Med., <span class="bibl"><span class="title">h.Ap.</span>390</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">do service to</b> the gods, <b class="b3">ἀθανάτους, θεοὺς θ</b>., <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>135</span>, <span class="bibl">Hdt.2.37</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>1.4.13</span>, etc.; δαίμονα <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>3.109</span>; <b class="b3">Διόνυσον, Μούσας</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span>82</span> (lyr.), <span class="bibl"><span class="title">IT</span>1105</span>(lyr.); <b class="b3">θ. Φοίβου ναούς</b> <b class="b2">serve</b> them, <span class="bibl">Id.<span class="title">Ion</span>111</span> (anap.): abs., <b class="b2">worship</b>, <span class="bibl">Lys.6.51</span>; <b class="b2">do service</b> or <b class="b2">honour to</b> one's parents, <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span>183</span> (lyr.), <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>467a</span>, <span class="bibl"><span class="title">Men.</span>91a</span>; <b class="b2">serve, wait upon</b> a master, <span class="bibl">Id.<span class="title">Euthphr.</span>13d</span>, cf. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>59</span>, <span class="bibl">1261</span>, etc.; <b class="b3">θ. τὰς θήκας</b> <b class="b2">reverence</b> men's graves, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>469a</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> in Prose, <b class="b2">pay court to</b>, [τινα] <span class="bibl">Hdt.3.80</span>, etc.; in bad sense, <b class="b2">flatter, wheedle</b>, <span class="bibl">Th.3.12</span>; <b class="b3">θ. τὸ πλῆθος, τοὺς πολλούς</b>, <span class="bibl">Id.1.9</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Per.</span>34</span>; <b class="b2">conciliate</b>, τινὰ χρημάτων δόσει <span class="bibl">Th.1.137</span>, cf. <span class="bibl">Hdn.2.2.8</span>; <b class="b3">τὸ θεραπεῦον</b>,= <b class="b3">οἱ θεραπεύοντες</b>, <span class="bibl">Th.3.39</span>; <b class="b3">θ. γυναῖκα</b> <b class="b2">pay</b> her <b class="b2">attention</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>5.1.18</span>; also <b class="b3">τὰς θύρας τινὸς θ</b>. <b class="b2">wait at</b> a man's door, ib.<span class="bibl">8.1.6</span>; αὐλὰς θ. καὶ σατράπας <span class="bibl">Men.897</span>; <b class="b3">αὐλὰς βασιλικὰς θ</b>. <span class="bibl">D.L.9.63</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> of things, <b class="b2">consult, attend to</b>, τὸ ξυμφέρον <span class="bibl">Th.3.56</span>; <b class="b3">ἡδονὴν θ</b>. <b class="b2">indulge</b> one's love of pleasure, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>5.5.41</span>; <b class="b3">θ. τὸ παρόν</b> <b class="b2">look to, provide for</b> the present, <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>149</span>(anap.); τὸ ναυτικόν <span class="bibl">Th.2.65</span>; τὴν ἄνοιξιν τῶν πυλῶν <span class="bibl">Id.4.67</span>; θ. τοὺς καιρούς <span class="bibl">D.18.307</span>: c. inf., <b class="b2">take care that . .</b>, <b class="b3">θ. τὸ μὴ θορυβεῖν, μὴ λείπεσθαι</b>, <span class="bibl">Th.6.61</span>,<span class="bibl">7.70</span>; θ. ὅπως πολιτεύσουσι <span class="bibl">Id.1.19</span>; <b class="b3">θ. ὡς</b> . . <span class="bibl">Longus 4.1</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> <b class="b3">θ. τὸ σῶμα</b> <b class="b2">take care of</b> one's person, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>513d</span>; θ. αὑτούς <span class="bibl">Plu.<span class="title">Eum.</span>9</span>; θ. τὰς τρίχας <span class="bibl">Longus4.4</span>; <b class="b3">μύροις χαίτην θ</b>. <span class="bibl">Archestr. <span class="title">Fr.</span>62.3</span>; θ. τοὺς πόδας <span class="bibl">LXX <span class="title">2 Ki.</span>19.24</span>: c. acc. et inf., θ. κόμην φαίνεσθαι λιπαράν <span class="bibl">Plu.<span class="title">Lyc.</span>22</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">5</span> <b class="b2">foster</b>, <b class="b3">τὴν ψυχήν, τὴν διάνοιαν</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Cra.</span>440c</span>, <span class="bibl"><span class="title">R.</span>403d</span>; <b class="b3">θ. κάδεα</b> <b class="b2">brood over</b> sorrows, <span class="bibl">Pi.<span class="title">I.</span>8(7).8</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">6</span> <b class="b3">θ. ἡμέρην</b> <b class="b2">observe</b> a day, <b class="b2">keep</b> it <b class="b2">as a feast</b>, <span class="bibl">Hdt.3.79</span>; ἱερὰ -όμενα <span class="bibl">Th.4.98</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">7</span> <b class="b2">treat medically</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">VM</span>9</span>, <span class="bibl">Th.2.47</span>,<span class="bibl">51</span>; τοὺς τετρωμένους <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>3.2.12</span>; τραύματα <span class="bibl">Phld.<span class="title">Piet.</span>89</span>; μὴ θεραπεύειν βέλτιον· θεραπευόμενοι γὰρ ἀπόλλυνται ταχέως <span class="bibl">Hp.<span class="title">Aph.</span>6.38</span>; ταύτην τὴν θεραπείαν θεραπεύσεσθαι <span class="bibl">Antipho 4.2.4</span>; θ. νόσημα <span class="bibl">Isoc.19.28</span>; σώματα -όμενα <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>684c</span>; ὀφθαλμούς <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1102a19</span>: abs., οἱ θεραπεύοντες Phld.<span class="title">Ir.</span>p.29 W.: metaph., ὁ κοινὸς ἰατρός σε θεραπεύσει χρόνος <span class="bibl">Philippid.32</span>; λύπην . . οἶδε θεραπεύειν λόγος <span class="bibl">Men.591</span>; τὰ πονοῦντα μέρη τῆς νεώς <span class="bibl">D.S.4.41</span>; <b class="b3">τὰς ὑποψίας</b> <b class="b2">allayed</b>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Luc.</span>22</span>; ὑπόνοιαν Phlp.<b class="b2">in de An</b>.408.3; <b class="b3">δυστυχίαν</b> <b class="b2">assuage</b> it, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Ind.</span>6</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">8</span> of animals, <b class="b2">train</b>, ἵππους <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>516e</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">9</span> of land, <b class="b2">cultivate</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span>5.12</span>; of trees, <b class="b2">train</b>, <span class="bibl">Hdt.1.193</span>; στέλεχος <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>2.7.3</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">10</span> <b class="b2">prepare, dress</b>, food or drugs, <span class="bibl">Archestr.<span class="title">Fr.</span>13.4</span>, al., Dsc.2.76 (Pass.). </span><span class="sense"> <span class="bld">11</span> <b class="b2">mend</b> garments, <span class="bibl"><span class="title">PGiss.</span>79iv3</span> (Pass., ii A.D.).</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1199.png Seite 1199]] ein Diener, dienstbar, dienstwillig sein; Hom. einmal, Od. 13, 265 οὕνεκ' ἄρ' οὐχ ᾡ πατρὶ χαριζόμενος θεράπευον, vgl. [[θεράπων]]; so im tut. med. H. h. Apoll. 390. – Bes. als Untergebener einem Mächtigeren dienen, ihn verehren, ihm seine Verehrung durch Dienstleistungen beweisen; die Götter verehren, ἀθανάτους Hes. O. 137; Διόνυσον Eur. Bacch. 82, vgl. I. T. 1105; θεούς, τὸ [[θεῖον]], Plat. Legg. VI, 776 b Tim. 90 c; θεραπεύοντες καὶ ἁγνεύοντες θύομεν Lys. 6, 51; τοὺς ναούς Eur. Ion 111; Plat. ὡς δαιμόνων οὕτω θεραπεύσομέν τε καὶ προσκυνήσομεν αὐτῶν τὰς θήκας Rep. V, 469 a; die Aeltern, τοὺς γονέας, πατέρας τε καὶ μητέρας ibd. 467 a; Men. 91 a; θεραπεύεσθαι ὑπὸ τῶν παίδων Lys. 19, 37; Eur. τοὺς βόσκοντας Ion 183; den Herrn, δοῦλοι τοὺς δεσπότας θεραπεύουσιν Plat. Euthyphr. 13 d. – Allgemein, pflegen, warten, Sorge tragen für Einen, bes. für einen Kranken, ὁ ἰατρὸς τὰ νοσήματα θεραπεύει καὶ ἐπισκοπεῖ Plat. Legg. IV, 720 d; ἰᾶσθαι τὰ θεραπευόμενα σώματα III, 684 c; ἔθνησκον οἱ μὲν ἀμελείᾳ, οἱ δὲ καὶ [[πάνυ]] θεραπευόμενοι, sorgfältig von Aerzten behandelt, Thuc. 2, 51; τοὺς ὀφθαλμούς, heilen, Arist. Eth. 1, 13; Folgde, wie Ath. XII, 522 b. Auch übertr. auf Sachen, ausbessern, [[ἕνεκα]] τοῦ θεραπεύειν ἀεὶ τὰ πονοῦντα μέρη τῆς [[νεώς]] D. Sic. 4, 41; ὑποψίαν, den Argwohn zu beseitigen suchen, Plut. Lucull. 22; – [[σῶμα]] καὶ ψυχήν Plat. Gorg. 513 d; τοὺς ἵππους 516 e; τὴν γῆν, das Land bestellen, Xen. Oec. 5, 12 u. Sp.; [[μήτε]] σίτου γεύσασθαι [[μήτε]] τινὰ [[ἄλλην]] θεραπείαν θεραπεῦσαι τὸ [[σῶμα]] Arr. An. 7, 14, u. ä. öfter bei Sp.; μύροις ἀγαθοῖς χαίτην Archestr. bei Ath. III, 101 c; geistig, μέλλεις τὴν ψυχὴν τὴν [[σαυτοῦ]] παρέχειν θεραπεῦσαι άνδρὶ σοφιστῇ Plat. Prot. 312 c; τὴν διάνοιαν Rep. III, 403 d; μὴ μαθοῦσι μηδὲ θεραπευθεῖσιν εἰς ἀρετήν, die nicht zur Tugend erzogen worden, Prot. 325 c. – Durch Dienstleistungen Jemand zu gewinnen suchen, τὸ [[πλῆθος]] τῶν Μυκηναίων τεθεραπευκότα, er hat für das Volk Sorge getragen, Thuc. 1, 9; οἱ μὲν ἡμᾶς ἐν τῷ πολέμῳ δεδιότες ἐθεράπευον 3, 12; γυναῖκα Xen. Cyr. 5, 1, 17, ihr die Aufwartung, den Hof machen; schmeicheln, Thuc. 3, 39; θερ. τὰς θύρας τῶν ἀρχόντων Xen. Cyr. 8, 1, 6. 3, 47, an der Thür erscheinen u. seine Aufwartung machen, wie αὐλὰς βασιλικάς D. L. 9, 63. Häufig auf Sachen übertr., [[ἱερά]], dafür Sorge tragen, Thuc. u. A.; ἡδονήν Plat. Phaedr. 233 c Xen. Cyr. 5, 5, 41, der Luft nachgehen, auf das Vergnügen bedacht sein, ihm fröhnen; τὸ ξυμφέρον, seinen Vortheil wahrnehmen, Thuc. 3, 56; θεραπεύειν τὴν ἄνοιξιν τῶν πυλῶν, dafür Sorge tragen, 4, 67; Soph. πειρῶ τὸ παρὸν θεραπεύειν Phil. 149, versuche zu dienen, wie es der Augenblick erheischt; καιρόν, die rechte Zeit wahrnehmen, Pol. 11, 5, 2; vgl. Dem. 18, 307 τοὺς ὑπὲρ τῶν ἐχθρῶν καιροὺς ἀντὶ τῶν τῆς πατρίδος θεραπεύειν; – auch c. inf., θεραπεύοντες τὸ μὴ θορυβεῖν, dafür Sorge tragend, daß sie nicht lärmten, Thuc. 6, 61; Sp.; θεραπεύουσι κόμην φαίνεσθαι λιπαράν Plut. Lyc. 22; Luc. de merc. cond. 26. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:15, 2 August 2017
English (LSJ)
later also θᾰρᾰπεύω (q.v.), fut.
A -εύσω Th.2.51, etc.:—Med., fut. -εύσομαι h.Ap.390: aor. ἐθεραπευσάμην Nicostr. ap. Stob.4.23.65 codd., Gal.11.295:—Pass., fut. -ευθήσομαι Id.10.617: fut. Med. in pass. sense, Antipho4.2.4, Pl.Alc.1.135e: aor. ἐθεραπεύθην Id.Chrm.157b, etc.:—to be an attendant, do service, once in Hom., Od. 13.265:—Med., h.Ap.390. II do service to the gods, ἀθανάτους, θεοὺς θ., Hes.Op.135, Hdt.2.37, X.Mem.1.4.13, etc.; δαίμονα Pi.P.3.109; Διόνυσον, Μούσας, E.Ba.82 (lyr.), IT1105(lyr.); θ. Φοίβου ναούς serve them, Id.Ion111 (anap.): abs., worship, Lys.6.51; do service or honour to one's parents, E.Ion183 (lyr.), Pl.R.467a, Men.91a; serve, wait upon a master, Id.Euthphr.13d, cf. Ar.Eq.59, 1261, etc.; θ. τὰς θήκας reverence men's graves, Pl.R.469a. 2 in Prose, pay court to, [τινα] Hdt.3.80, etc.; in bad sense, flatter, wheedle, Th.3.12; θ. τὸ πλῆθος, τοὺς πολλούς, Id.1.9, Plu.Per.34; conciliate, τινὰ χρημάτων δόσει Th.1.137, cf. Hdn.2.2.8; τὸ θεραπεῦον,= οἱ θεραπεύοντες, Th.3.39; θ. γυναῖκα pay her attention, X.Cyr.5.1.18; also τὰς θύρας τινὸς θ. wait at a man's door, ib.8.1.6; αὐλὰς θ. καὶ σατράπας Men.897; αὐλὰς βασιλικὰς θ. D.L.9.63. 3 of things, consult, attend to, τὸ ξυμφέρον Th.3.56; ἡδονὴν θ. indulge one's love of pleasure, X.Cyr.5.5.41; θ. τὸ παρόν look to, provide for the present, S.Ph.149(anap.); τὸ ναυτικόν Th.2.65; τὴν ἄνοιξιν τῶν πυλῶν Id.4.67; θ. τοὺς καιρούς D.18.307: c. inf., take care that . ., θ. τὸ μὴ θορυβεῖν, μὴ λείπεσθαι, Th.6.61,7.70; θ. ὅπως πολιτεύσουσι Id.1.19; θ. ὡς . . Longus 4.1. 4 θ. τὸ σῶμα take care of one's person, Pl.Grg.513d; θ. αὑτούς Plu.Eum.9; θ. τὰς τρίχας Longus4.4; μύροις χαίτην θ. Archestr. Fr.62.3; θ. τοὺς πόδας LXX 2 Ki.19.24: c. acc. et inf., θ. κόμην φαίνεσθαι λιπαράν Plu.Lyc.22. 5 foster, τὴν ψυχήν, τὴν διάνοιαν, Pl.Cra.440c, R.403d; θ. κάδεα brood over sorrows, Pi.I.8(7).8. 6 θ. ἡμέρην observe a day, keep it as a feast, Hdt.3.79; ἱερὰ -όμενα Th.4.98. 7 treat medically, Hp.VM9, Th.2.47,51; τοὺς τετρωμένους X.Cyr.3.2.12; τραύματα Phld.Piet.89; μὴ θεραπεύειν βέλτιον· θεραπευόμενοι γὰρ ἀπόλλυνται ταχέως Hp.Aph.6.38; ταύτην τὴν θεραπείαν θεραπεύσεσθαι Antipho 4.2.4; θ. νόσημα Isoc.19.28; σώματα -όμενα Pl.Lg.684c; ὀφθαλμούς Arist.EN1102a19: abs., οἱ θεραπεύοντες Phld.Ir.p.29 W.: metaph., ὁ κοινὸς ἰατρός σε θεραπεύσει χρόνος Philippid.32; λύπην . . οἶδε θεραπεύειν λόγος Men.591; τὰ πονοῦντα μέρη τῆς νεώς D.S.4.41; τὰς ὑποψίας allayed, Plu.Luc.22; ὑπόνοιαν Phlp.in de An.408.3; δυστυχίαν assuage it, Luc.Ind.6. 8 of animals, train, ἵππους Pl.Grg.516e. 9 of land, cultivate, X.Oec.5.12; of trees, train, Hdt.1.193; στέλεχος Thphr.HP2.7.3. 10 prepare, dress, food or drugs, Archestr.Fr.13.4, al., Dsc.2.76 (Pass.). 11 mend garments, PGiss.79iv3 (Pass., ii A.D.).
German (Pape)
[Seite 1199] ein Diener, dienstbar, dienstwillig sein; Hom. einmal, Od. 13, 265 οὕνεκ' ἄρ' οὐχ ᾡ πατρὶ χαριζόμενος θεράπευον, vgl. θεράπων; so im tut. med. H. h. Apoll. 390. – Bes. als Untergebener einem Mächtigeren dienen, ihn verehren, ihm seine Verehrung durch Dienstleistungen beweisen; die Götter verehren, ἀθανάτους Hes. O. 137; Διόνυσον Eur. Bacch. 82, vgl. I. T. 1105; θεούς, τὸ θεῖον, Plat. Legg. VI, 776 b Tim. 90 c; θεραπεύοντες καὶ ἁγνεύοντες θύομεν Lys. 6, 51; τοὺς ναούς Eur. Ion 111; Plat. ὡς δαιμόνων οὕτω θεραπεύσομέν τε καὶ προσκυνήσομεν αὐτῶν τὰς θήκας Rep. V, 469 a; die Aeltern, τοὺς γονέας, πατέρας τε καὶ μητέρας ibd. 467 a; Men. 91 a; θεραπεύεσθαι ὑπὸ τῶν παίδων Lys. 19, 37; Eur. τοὺς βόσκοντας Ion 183; den Herrn, δοῦλοι τοὺς δεσπότας θεραπεύουσιν Plat. Euthyphr. 13 d. – Allgemein, pflegen, warten, Sorge tragen für Einen, bes. für einen Kranken, ὁ ἰατρὸς τὰ νοσήματα θεραπεύει καὶ ἐπισκοπεῖ Plat. Legg. IV, 720 d; ἰᾶσθαι τὰ θεραπευόμενα σώματα III, 684 c; ἔθνησκον οἱ μὲν ἀμελείᾳ, οἱ δὲ καὶ πάνυ θεραπευόμενοι, sorgfältig von Aerzten behandelt, Thuc. 2, 51; τοὺς ὀφθαλμούς, heilen, Arist. Eth. 1, 13; Folgde, wie Ath. XII, 522 b. Auch übertr. auf Sachen, ausbessern, ἕνεκα τοῦ θεραπεύειν ἀεὶ τὰ πονοῦντα μέρη τῆς νεώς D. Sic. 4, 41; ὑποψίαν, den Argwohn zu beseitigen suchen, Plut. Lucull. 22; – σῶμα καὶ ψυχήν Plat. Gorg. 513 d; τοὺς ἵππους 516 e; τὴν γῆν, das Land bestellen, Xen. Oec. 5, 12 u. Sp.; μήτε σίτου γεύσασθαι μήτε τινὰ ἄλλην θεραπείαν θεραπεῦσαι τὸ σῶμα Arr. An. 7, 14, u. ä. öfter bei Sp.; μύροις ἀγαθοῖς χαίτην Archestr. bei Ath. III, 101 c; geistig, μέλλεις τὴν ψυχὴν τὴν σαυτοῦ παρέχειν θεραπεῦσαι άνδρὶ σοφιστῇ Plat. Prot. 312 c; τὴν διάνοιαν Rep. III, 403 d; μὴ μαθοῦσι μηδὲ θεραπευθεῖσιν εἰς ἀρετήν, die nicht zur Tugend erzogen worden, Prot. 325 c. – Durch Dienstleistungen Jemand zu gewinnen suchen, τὸ πλῆθος τῶν Μυκηναίων τεθεραπευκότα, er hat für das Volk Sorge getragen, Thuc. 1, 9; οἱ μὲν ἡμᾶς ἐν τῷ πολέμῳ δεδιότες ἐθεράπευον 3, 12; γυναῖκα Xen. Cyr. 5, 1, 17, ihr die Aufwartung, den Hof machen; schmeicheln, Thuc. 3, 39; θερ. τὰς θύρας τῶν ἀρχόντων Xen. Cyr. 8, 1, 6. 3, 47, an der Thür erscheinen u. seine Aufwartung machen, wie αὐλὰς βασιλικάς D. L. 9, 63. Häufig auf Sachen übertr., ἱερά, dafür Sorge tragen, Thuc. u. A.; ἡδονήν Plat. Phaedr. 233 c Xen. Cyr. 5, 5, 41, der Luft nachgehen, auf das Vergnügen bedacht sein, ihm fröhnen; τὸ ξυμφέρον, seinen Vortheil wahrnehmen, Thuc. 3, 56; θεραπεύειν τὴν ἄνοιξιν τῶν πυλῶν, dafür Sorge tragen, 4, 67; Soph. πειρῶ τὸ παρὸν θεραπεύειν Phil. 149, versuche zu dienen, wie es der Augenblick erheischt; καιρόν, die rechte Zeit wahrnehmen, Pol. 11, 5, 2; vgl. Dem. 18, 307 τοὺς ὑπὲρ τῶν ἐχθρῶν καιροὺς ἀντὶ τῶν τῆς πατρίδος θεραπεύειν; – auch c. inf., θεραπεύοντες τὸ μὴ θορυβεῖν, dafür Sorge tragend, daß sie nicht lärmten, Thuc. 6, 61; Sp.; θεραπεύουσι κόμην φαίνεσθαι λιπαράν Plut. Lyc. 22; Luc. de merc. cond. 26.