ἐκσοβέω: Difference between revisions

From LSJ

οἷς πρόθεσίς ἐστιν ἀδικεῖν, παρ' αὐτοῖς οὐδὲ δικαία ἀπολογία ἰσχύει → not even a just excuse means anything to those bent on injustice | the tyrant will always find a pretext for his tyranny | any excuse will serve a tyrant

Source
(Bailly1_2)
(big3_14b)
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />chasser, repousser.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[σοβέω]].
|btext=-ῶ :<br />chasser, repousser.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[σοβέω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=[[espantar]], [[ahuyentar]] τὰς ὄρνις Men.<i>Fr</i>.132.4, πτῶκας <i>AP</i> 6.167 (Agath.), en v. pas. ἑρπετῶν συριγμοῖς ἐκσεσοβημένοι LXX <i>Sap</i>.17.9<br /><b class="num">•</b>fig. τὸ ... ἀκόλαστον ἐκσοβήσας ... νήφουσαν ἔδωκε ... ἀπόκρισιν Plu.2.715c, ἐκ στέρνων ... νόον <i>AP</i> 5.260 (Paul.Sil.)<br /><b class="num">•</b>[[sacudir]], [[quitar]] el polvo al caballo, Poll.1.199.
}}
}}

Revision as of 12:29, 21 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐκσοβέω Medium diacritics: ἐκσοβέω Low diacritics: εκσοβέω Capitals: ΕΚΣΟΒΕΩ
Transliteration A: eksobéō Transliteration B: eksobeō Transliteration C: eksoveo Beta Code: e)ksobe/w

English (LSJ)

   A scare away, ὄρνεις Men.168 ; πτῶκας AP6.167 (Agath.) ; νόον ἐκ στέρνων ib.5.259 (Paul. Sil.).

German (Pape)

[Seite 778] herausscheuchen, Men. bei Ath. IX, 373 c; Agath. 28. (VI, 167).

Greek (Liddell-Scott)

ἐκσοβέω: ἐκφοβῶ, ἐκδιώκω, Μένανδ. ἐν «Ἐπικλήρῳ» 6, Ἀνθ. Π. 6. 167· νέον ἐκ στέρνων αὐτόθι 5. 260.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
chasser, repousser.
Étymologie: ἐκ, σοβέω.

Spanish (DGE)

espantar, ahuyentar τὰς ὄρνις Men.Fr.132.4, πτῶκας AP 6.167 (Agath.), en v. pas. ἑρπετῶν συριγμοῖς ἐκσεσοβημένοι LXX Sap.17.9
fig. τὸ ... ἀκόλαστον ἐκσοβήσας ... νήφουσαν ἔδωκε ... ἀπόκρισιν Plu.2.715c, ἐκ στέρνων ... νόον AP 5.260 (Paul.Sil.)
sacudir, quitar el polvo al caballo, Poll.1.199.