ἐγκοσμέω: Difference between revisions
From LSJ
Οὐκ ἔστι σιγᾶν αἰσχρόν, ἀλλ' εἰκῆ λαλεῖν → Silere non est turpe, sed frustra loqui → nicht Schweigen schändet, sondern Schwätzen auf gut Glück
(Bailly1_2) |
(Autenrieth) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=-ῶ :<br />mettre en ordre dans, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[κοσμέω]]. | |btext=-ῶ :<br />mettre en ordre dans, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἐν]], [[κοσμέω]]. | ||
}} | |||
{{Autenrieth | |||
|auten=[[put]] in [[order]] [[within]], νηὶ τεύχεα, Od. 15.218†. | |||
}} | }} |
Revision as of 15:26, 15 August 2017
English (LSJ)
A arrange in, ἐγκοσμεῖτε τὰ τεύχε' . . νηΐ Od.15.218:— Pass., εἰς ἑτέραν σύγκρισιν Simp.in Ph.28.21 (ἐκκ- codd.). II Pass., to be adorned, v.l. in Aristid.Or.26(14).99; εὐσχημοσύνῃ LXX 4 Ma.6.2 (v.l. ἐκκ-).
German (Pape)
[Seite 709] in Etwas hineinordnen, darin in Ordnung stellen, τεύχεα νηΐ Od. 15, 218; ἀρχῇ ἐγκοσμηθείς Dion. Hal. 10, 54.
Greek (Liddell-Scott)
ἐγκοσμέω: βάλλω τι εἰς τάξιν, τακτοποιῶ τι ἔν τι, ἐγκοσμεῖτε τὰ τεύχε’... νηΐ, «ἐν τάξει τίθετε» (Ἡσύχ.), Ὀδ. Ο. 218.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
mettre en ordre dans, τινι.
Étymologie: ἐν, κοσμέω.