ἀπειρότοκος: Difference between revisions

From LSJ

οὐκ ἔστιν ὧδε ἀλλὰ ἠγέρθη → He is not here, but is risen

Source
(Bailly1_1)
(big3_5)
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />qui ne connaît pas l’enfantement, vierge.<br />'''Étymologie:''' [[ἄπειρος]]¹, [[τίκτω]].
|btext=ος, ον :<br />qui ne connaît pas l’enfantement, vierge.<br />'''Étymologie:''' [[ἄπειρος]]¹, [[τίκτω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br />[[que no tiene experiencia del parto]] παρθενίη <i>AP</i> 6.10 (Antip.Sid.), cf. Cyr.Al.M.77.480C.
}}
}}

Revision as of 12:05, 21 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀπειρότοκος Medium diacritics: ἀπειρότοκος Low diacritics: απειρότοκος Capitals: ΑΠΕΙΡΟΤΟΚΟΣ
Transliteration A: apeirótokos Transliteration B: apeirotokos Transliteration C: apeirotokos Beta Code: a)peiro/tokos

English (LSJ)

ον,

   A not having brought forth, παρθενίη AP6.10 (Antip. Sid.).

German (Pape)

[Seite 285] im Gebären unerfahren, παρθενία Antip. Sid. 12 (VI, 10).

Greek (Liddell-Scott)

ἀπειρότοκος: -ον, ἄπειρος τόκου, παρθένος, Ἀνθ. Π. 6. 10.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
qui ne connaît pas l’enfantement, vierge.
Étymologie: ἄπειρος¹, τίκτω.

Spanish (DGE)

-ον
que no tiene experiencia del parto παρθενίη AP 6.10 (Antip.Sid.), cf. Cyr.Al.M.77.480C.