ἀροτρεύω: Difference between revisions
From LSJ
ἐπάμεροι· τί δέ τις; τί δ' οὔ τις; σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος → Neverlasting: What is a somebody? What is a nobody? You are a dream of a shadow | Creatures of a day. What is a someone, what is a no one? Man is the dream of a shade.
(Bailly1_1) |
(big3_6) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=labourer.<br />'''Étymologie:''' [[ἄροτρον]]. | |btext=labourer.<br />'''Étymologie:''' [[ἄροτρον]]. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ]<br />[[arar]], [[labrar]] abs. Pherecyd.105, Nic.<i>Th</i>.6, Nonn.<i>Par.Eu.Io</i>.4.37, c. ac. int. αὔλακα Lyc.1072, c. ac. compl. dir. γῆν Babr.21.5, ἀρούρας Nonn.<i>D</i>.42.329, Q.S.5.62. | |||
}} | }} |
Revision as of 12:17, 21 August 2017
English (LSJ)
A plough, Pherecyd.105J., Lyc. 1072, Nic.Th.6, Babr.21.5.
German (Pape)
[Seite 357] ackern, pflügen, Lycophr. 1071; Nic. Ther. 6.
Greek (Liddell-Scott)
ἀροτρεύω: ἀροτριῶ, ὀργώνω, Φερεκύδ. 60, Λυκόφρ. 1072, Νικ. Θ. 6, κτλ.
French (Bailly abrégé)
labourer.
Étymologie: ἄροτρον.
Spanish (DGE)
• Prosodia: [ᾰ]
arar, labrar abs. Pherecyd.105, Nic.Th.6, Nonn.Par.Eu.Io.4.37, c. ac. int. αὔλακα Lyc.1072, c. ac. compl. dir. γῆν Babr.21.5, ἀρούρας Nonn.D.42.329, Q.S.5.62.