ἐπισταθμάομαι: Difference between revisions

From LSJ

ἅτε γὰρ ἐννάλιον πόνον ἐχοίσας βαθύν σκευᾶς ἑτέρας, ἀβάπτιστος εἶμι φελλὸς ὣς ὑπὲρ ἕρκος ἅλμας → for just as when the rest of the tackle labors in the depths of the sea, like a cork I shall go undipped over the surface of the brine | as when the other part of the tackle is laboring deep in the sea, I go unsoaked like a cork above the surface of the sea

Source
(Bailly1_2)
(4)
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶμαι;<br />peser, <i>fig.</i> examiner avec soin.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], σταθμάομαι.
|btext=-ῶμαι;<br />peser, <i>fig.</i> examiner avec soin.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], σταθμάομαι.
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἐπισταθμάομαι:''' αποθ., [[ζυγίζω]] [[καλά]], [[εξετάζω]], [[σταθμίζω]] προσεκτικά, σε Αισχύλ.
}}
}}

Revision as of 23:00, 30 December 2018

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπισταθμάομαι Medium diacritics: ἐπισταθμάομαι Low diacritics: επισταθμάομαι Capitals: ΕΠΙΣΤΑΘΜΑΟΜΑΙ
Transliteration A: epistathmáomai Transliteration B: epistathmaomai Transliteration C: epistathmaomai Beta Code: e)pistaqma/omai

English (LSJ)

   A weigh well, ponder, A.Ag.164 (lyr.).

German (Pape)

[Seite 981] erwägen, überlegen, πάντα Aesch. Ag. 159.

Greek (Liddell-Scott)

ἐπισταθμάομαι: Ἀποθ., καλῶς ζυγίζω, ἐξετάζω, πάντ’ ἐπισταθμώμενος Αἰσχύλ. Ἀγ. 164.

French (Bailly abrégé)

-ῶμαι;
peser, fig. examiner avec soin.
Étymologie: ἐπί, σταθμάομαι.

Greek Monotonic

ἐπισταθμάομαι: αποθ., ζυγίζω καλά, εξετάζω, σταθμίζω προσεκτικά, σε Αισχύλ.