ἐπιστενάζω: Difference between revisions
From LSJ
οὕτως εἴη ἡμίν ὁ Θεός βοηθός καὶ τὸ ἱερὸν Αὐτοῦ Εὐαγγέλιον ὧδε ἐμφανισθέντα-ὁρκισθέντα → so help us God and Ηis holy Gospel the things here declared and sworn
(Bailly1_2) |
(13) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=gémir sur, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[στενάζω]]. | |btext=gémir sur, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[στενάζω]]. | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=[[ἐπιστενάζω]] (Α) [[στενάζω]]<br />[[στενάζω]] για [[κάτι]] («καὶ τί δὴ πράξασιν αὐτοῑς ώδ’ ἐπιστενάζετε;», <b>Αισχύλ.</b>). | |||
}} | }} |
Revision as of 07:12, 29 September 2017
English (LSJ)
A groan over, τινί A. Pers.727 (troch.), Plu.Brut.51, etc.: abs., E.IT283.
German (Pape)
[Seite 984] (s. στενάζω), darüber seufzen, beseufzen, τί δὴ πράξασιν αὐτοῖς ὧδ' ἐπιστενάζετε Aesch. Pers. 713; Eur. I. T. 283; auch Plut. Brut. 51 u. Luc. bis acc. 28.
Greek (Liddell-Scott)
ἐπιστενάζω: μέλλ. -άξω, στενάζω ἐπάνω εἴς τινα, καὶ τί δὴ πράξασιν αὐτοῖς ὧδ’ ἐπιστενάζετε; Αἰσχύλ. Πέρσ. 727. Πλουτ. Βροῦτ. 51, κτλ.· ἀπολ., Εὐρ. Ι. Τ. 283.
French (Bailly abrégé)
gémir sur, τινι.
Étymologie: ἐπί, στενάζω.
Greek Monolingual
ἐπιστενάζω (Α) στενάζω
στενάζω για κάτι («καὶ τί δὴ πράξασιν αὐτοῑς ώδ’ ἐπιστενάζετε;», Αισχύλ.).