κροτοθόρυβος: Difference between revisions

From LSJ

τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς → why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye | and why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye | why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye

Source
(7)
 
(13_1)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=krotoqo/rubos
|Beta Code=krotoqo/rubos
|Definition=ὁ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">loud applause</b>, <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Fr.</span>143</span>, Plu.2.45f, 1117a, <span class="bibl">Eun.<span class="title">Hist.</span>p.259</span> D.</span>
|Definition=ὁ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">loud applause</b>, <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Fr.</span>143</span>, Plu.2.45f, 1117a, <span class="bibl">Eun.<span class="title">Hist.</span>p.259</span> D.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1513.png Seite 1513]] ὁ, Lärm vom Schlagen od. Händeklatschen; Epicur. bei Plut. adv. Col. 17 non posse 13; vgl. D. L. 10, 5.
}}
}}

Revision as of 19:44, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: κροτοθόρῠβος Medium diacritics: κροτοθόρυβος Low diacritics: κροτοθόρυβος Capitals: ΚΡΟΤΟΘΟΡΥΒΟΣ
Transliteration A: krotothórybos Transliteration B: krotothorybos Transliteration C: krotothoryvos Beta Code: krotoqo/rubos

English (LSJ)

ὁ,

   A loud applause, Epicur.Fr.143, Plu.2.45f, 1117a, Eun.Hist.p.259 D.

German (Pape)

[Seite 1513] ὁ, Lärm vom Schlagen od. Händeklatschen; Epicur. bei Plut. adv. Col. 17 non posse 13; vgl. D. L. 10, 5.