benigne: Difference between revisions
Κινδυνεύουσι γὰρ ὅσοι τυγχάνουσιν ὀρθῶς ἁπτόμενοι φιλοσοφίας λεληθέναι τοὺς ἄλλους ὅτι οὐδὲν ἄλλο αὐτοὶ ἐπιτηδεύουσιν ἢ ἀποθνῄσκειν τε καὶ τεθνάναι → Actually, the rest of us probably haven't realized that those who manage to pursue philosophy as it should be pursued are practicing nothing else but dying and being dead (Socrates via Plato, Phaedo 64a.5)
(D_1) |
(3_2) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>bĕnignē</b>,⁹ benignius, benignissime ([[benignus]]),<br /><b>1</b> avec bonté, bienveillance : [[comiter]], [[benigne]] et [[non]] [[gravate]] Cic. Balbo 36, avec obligeance, c’est-à-dire avec bonté, et bien volontiers<br /><b>2</b> avec bienfaisance, obligeamment : [[benigne]] facere alicui Cic. Dej. 36, etc., faire du bien à qqn, bien traiter qqn ; [[aut]] [[opera]] [[benigne]] fit indigentibus [[aut]] [[pecunia]] Cic. Off. 2, 52, on oblige ceux qui sont dans le besoin soit par de bons offices soit pécuniairement<br /><b>3</b> [formule de remerciement] : [[benigne]] Hor. Ep. 1, 7, 16, tu es bien aimable, grand merci, cf. 1, 7, 62<br /><b>4</b> largement, généreusement : [[circa]] viam expositis [[benigne]] commeatibus Liv. 26, 9, 5, des vivres offerts généreusement le long de la route, cf. 9, 6, 5 ; 28, 37, 4, etc. | |gf=<b>bĕnignē</b>,⁹ benignius, benignissime ([[benignus]]),<br /><b>1</b> avec bonté, bienveillance : [[comiter]], [[benigne]] et [[non]] [[gravate]] Cic. Balbo 36, avec obligeance, c’est-à-dire avec bonté, et bien volontiers<br /><b>2</b> avec bienfaisance, obligeamment : [[benigne]] facere alicui Cic. Dej. 36, etc., faire du bien à qqn, bien traiter qqn ; [[aut]] [[opera]] [[benigne]] fit indigentibus [[aut]] [[pecunia]] Cic. Off. 2, 52, on oblige ceux qui sont dans le besoin soit par de bons offices soit pécuniairement<br /><b>3</b> [formule de remerciement] : [[benigne]] Hor. Ep. 1, 7, 16, tu es bien aimable, grand merci, cf. 1, 7, 62<br /><b>4</b> largement, généreusement : [[circa]] viam expositis [[benigne]] commeatibus Liv. 26, 9, 5, des vivres offerts généreusement le long de la route, cf. 9, 6, 5 ; 28, 37, 4, etc. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=benīgnē, Adv. m. Compar. u. Superl. ([[benignus]]), [[gütig]], I) der [[Gesinnung]] [[nach]] [[gütig]] = [[freundlich]], [[zuvorkommend]], [[bereitwillig]] (Ggstz. [[maligne]]), A) im allg.: [[salutare]] [[benigne]], [[comiter]] appellare unumquemque, Cic.: [[qui]] erranti [[comiter]] monstrat viam [[benigne]], [[non]] [[gravate]], Cic.: alqm b., b. [[atque]] [[hospitaliter]] invitare, Liv.: alqm b. accipere, Liv.: b. polliceri, Cic.: b. appellare milites, Sall.: b. alloqui, Liv.: b. respondere, Liv.: [[benigne]] attenteque audire, Cic.: b. [[arma]] capere, Liv. – Compar., benignius alloqui, Curt.: [[promissum]] id benignius est ab [[rege]] [[quam]] praestitum, Liv. – Superl., benignissime promittere, Cic. – B) insbes.: 1) mild, [[glimpflich]], [[gnädig]], benignius interpretari, accipere, ICt.: benignissime rescribere, ICt. – 2) in der [[Umgangssprache]]: [[benigne]] [[dicis]] od. [[facis]] od. bl. [[benigne]], eine Danksagungsformel, [[sehr]] [[gütig]], [[sehr]] verbunden, bitte [[sehr]], sowohl annehmend [[als]] ablehnend, [[Komik]]., Cic. u. Hor. – II) der [[Tat]] [[nach]] [[gütig]] = [[mildtätig]], [[freigebig]], [[reichlich]], b. praebere, Ter.: b. [[commeatus]] in [[castra]] advehere, Liv.: vino invitari poclis [[large]] [[atque]] b., Varr. fr.: benignius se tractare, [[sich]] eine größere [[Güte]] [[tun]], [[auf]] großem Fuße [[leben]], Hor.: b. facere alci, jmdm. [[wohltun]], Wohltaten [[erweisen]], Ter., Cic. u.a.: u. so b. facere [[adversus]] alqm, Sen. de ben. 6. 4, 3: [[aut]] operā [[benigne]] fit indigentibus [[aut]] pecuniā, Cic.: u. so me benignius omnes salutant [[quam]] salutabant [[prius]], [[begrüßen]] mich [[mit]] einem größern [[Schwall]] [[von]] Worten, Plaut, aul. 114 sq.; vgl. [[benignus]] a. E. | |||
}} | }} |
Revision as of 09:17, 15 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
bĕnignē: adv., v. benignus.
Latin > French (Gaffiot 2016)
bĕnignē,⁹ benignius, benignissime (benignus),
1 avec bonté, bienveillance : comiter, benigne et non gravate Cic. Balbo 36, avec obligeance, c’est-à-dire avec bonté, et bien volontiers
2 avec bienfaisance, obligeamment : benigne facere alicui Cic. Dej. 36, etc., faire du bien à qqn, bien traiter qqn ; aut opera benigne fit indigentibus aut pecunia Cic. Off. 2, 52, on oblige ceux qui sont dans le besoin soit par de bons offices soit pécuniairement
3 [formule de remerciement] : benigne Hor. Ep. 1, 7, 16, tu es bien aimable, grand merci, cf. 1, 7, 62
4 largement, généreusement : circa viam expositis benigne commeatibus Liv. 26, 9, 5, des vivres offerts généreusement le long de la route, cf. 9, 6, 5 ; 28, 37, 4, etc.
Latin > German (Georges)
benīgnē, Adv. m. Compar. u. Superl. (benignus), gütig, I) der Gesinnung nach gütig = freundlich, zuvorkommend, bereitwillig (Ggstz. maligne), A) im allg.: salutare benigne, comiter appellare unumquemque, Cic.: qui erranti comiter monstrat viam benigne, non gravate, Cic.: alqm b., b. atque hospitaliter invitare, Liv.: alqm b. accipere, Liv.: b. polliceri, Cic.: b. appellare milites, Sall.: b. alloqui, Liv.: b. respondere, Liv.: benigne attenteque audire, Cic.: b. arma capere, Liv. – Compar., benignius alloqui, Curt.: promissum id benignius est ab rege quam praestitum, Liv. – Superl., benignissime promittere, Cic. – B) insbes.: 1) mild, glimpflich, gnädig, benignius interpretari, accipere, ICt.: benignissime rescribere, ICt. – 2) in der Umgangssprache: benigne dicis od. facis od. bl. benigne, eine Danksagungsformel, sehr gütig, sehr verbunden, bitte sehr, sowohl annehmend als ablehnend, Komik., Cic. u. Hor. – II) der Tat nach gütig = mildtätig, freigebig, reichlich, b. praebere, Ter.: b. commeatus in castra advehere, Liv.: vino invitari poclis large atque b., Varr. fr.: benignius se tractare, sich eine größere Güte tun, auf großem Fuße leben, Hor.: b. facere alci, jmdm. wohltun, Wohltaten erweisen, Ter., Cic. u.a.: u. so b. facere adversus alqm, Sen. de ben. 6. 4, 3: aut operā benigne fit indigentibus aut pecuniā, Cic.: u. so me benignius omnes salutant quam salutabant prius, begrüßen mich mit einem größern Schwall von Worten, Plaut, aul. 114 sq.; vgl. benignus a. E.