incisio: Difference between revisions
οὐκ ἔστιν αἰσχρὸν ἀγνοοῦντα μανθάνειν → there is no shame in, not knowing, inquiring
(Gf-D_4) |
(3_7) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>incīsĭō</b>, ōnis, f. ([[incido]] 2)<br /><b>1</b> coupure, entaille : Ambr. Psalm. 37, 42 || pl., tranchées, coliques : Veg. Mul. 1, 39, 2<br /><b>2</b> [fig.] <b> a)</b> petit membre de phrase, [[incise]] : Cic. Or. 206 ; 216 ; <b> b)</b> césure : Diom. 497, 5.||pl., tranchées, coliques : Veg. Mul. 1, 39, 2<br /><b>2</b> [fig.] <b> a)</b> petit membre de phrase, [[incise]] : Cic. Or. 206 ; 216 ; <b> b)</b> césure : Diom. 497, 5. | |gf=<b>incīsĭō</b>, ōnis, f. ([[incido]] 2)<br /><b>1</b> coupure, entaille : Ambr. Psalm. 37, 42 || pl., tranchées, coliques : Veg. Mul. 1, 39, 2<br /><b>2</b> [fig.] <b> a)</b> petit membre de phrase, [[incise]] : Cic. Or. 206 ; 216 ; <b> b)</b> césure : Diom. 497, 5.||pl., tranchées, coliques : Veg. Mul. 1, 39, 2<br /><b>2</b> [fig.] <b> a)</b> petit membre de phrase, [[incise]] : Cic. Or. 206 ; 216 ; <b> b)</b> césure : Diom. 497, 5. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=incīsio, ōnis, f. (incīdo), I) eig.: a) der [[Einschnitt]] in den [[Leib]], ne [[incisio]] [[vulnus]] exasperet, Ambros. in psalm. 37. § 42. – b) das [[Schneiden]] im Leibe, interiorum, Veget. mul. 2, 11, 2. – II) übtr.: a) [[als]] rhet. t. t., der [[Einschnitt]], [[Abschnitt]] [[einer]] [[Periode]] (= [[incisum]]), griech. κὀμμα, Cic. or. 206 u.a. – b) [[als]] gramm. t. t., die [[Zäsur]], Diom. 497, 5 (wo Plur.). | |||
}} | }} |
Revision as of 08:58, 15 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
incīsĭo: ōnis, f. 2. incīdo.
I A cutting into, cut, incision: ne incisio vulnus exasperet, Ambros. in Psa. 37, § 42. —
II Transf.
A Rhet. t. t, an incision, i. e. a division, member, clause of a sentence, Gr. κόμμα: de eorum (circuituum) particulis et tamquam incisionibus disserendum est, Cic. Or. 61, 206: in incisionibus et in membris, id. ib. 64, 216; cf. incisum under 2. incido fin. C.—
B Gramm. t. t., a cæsura, Diom. p. 496 P.—
C A griping, colic: interiorum, Veg. Vet. 1, 39.
Latin > French (Gaffiot 2016)
incīsĭō, ōnis, f. (incido 2)
1 coupure, entaille : Ambr. Psalm. 37, 42 || pl., tranchées, coliques : Veg. Mul. 1, 39, 2
2 [fig.] a) petit membre de phrase, incise : Cic. Or. 206 ; 216 ; b) césure : Diom. 497, 5.
Latin > German (Georges)
incīsio, ōnis, f. (incīdo), I) eig.: a) der Einschnitt in den Leib, ne incisio vulnus exasperet, Ambros. in psalm. 37. § 42. – b) das Schneiden im Leibe, interiorum, Veget. mul. 2, 11, 2. – II) übtr.: a) als rhet. t. t., der Einschnitt, Abschnitt einer Periode (= incisum), griech. κὀμμα, Cic. or. 206 u.a. – b) als gramm. t. t., die Zäsur, Diom. 497, 5 (wo Plur.).