incrasso: Difference between revisions
From LSJ
Νέµουσι δ' οἴκους καὶ τὰ ναυστολούµενα ἔσω δόµων σῴζουσιν, οὐδ' ἐρηµίᾳ γυναικὸς οἶκος εὐπινὴς οὐδ' ὄλβιος → They manage households, and save what is brought by sea within the home, and no house deprived of a woman can be tidy and prosperous
(3_7) |
(2) |
||
Line 7: | Line 7: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=in-[[crasso]], āvī, ātum, āre (in u. [[crassus]]), [[verdicken]], Eccl. | |georg=in-[[crasso]], āvī, ātum, āre (in u. [[crassus]]), [[verdicken]], Eccl. | ||
}} | |||
{{LaEn | |||
|lnetxt=incrasso incrassare, incrassavi, incrassatus V TRANS :: fatten; make thick/stout | |||
}} | }} |
Revision as of 03:40, 28 February 2019
Latin > English (Lewis & Short)
in-crasso: āvi, ātum, 1, v. a.,
I to make thick or stout (post-class.; used mostly in the part.), Tert. adv. Psych. 6.—Hence, in-crassātus, a, um, P. a., made stout, fattened, Tert. adv. Marc. 3, 6; id. Jejun. 6.
Latin > French (Gaffiot 2016)
incrassō, āre (in, crassus), tr., engraisser : Tert. Jejun. 6 || [fig.] rendre épais, lourd : Eccl.
Latin > German (Georges)
in-crasso, āvī, ātum, āre (in u. crassus), verdicken, Eccl.
Latin > English
incrasso incrassare, incrassavi, incrassatus V TRANS :: fatten; make thick/stout