Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

incrasso: Difference between revisions

From LSJ

Νέµουσι δ' οἴκους καὶ τὰ ναυστολούµενα ἔσω δόµων σῴζουσιν, οὐδ' ἐρηµίᾳ γυναικὸς οἶκος εὐπινὴς οὐδ' ὄλβιος → They manage households, and save what is brought by sea within the home, and no house deprived of a woman can be tidy and prosperous

Euripides, Melanippe Captiva, Fragment 6.11
(3_7)
(2)
Line 7: Line 7:
{{Georges
{{Georges
|georg=in-[[crasso]], āvī, ātum, āre (in u. [[crassus]]), [[verdicken]], Eccl.
|georg=in-[[crasso]], āvī, ātum, āre (in u. [[crassus]]), [[verdicken]], Eccl.
}}
{{LaEn
|lnetxt=incrasso incrassare, incrassavi, incrassatus V TRANS :: fatten; make thick/stout
}}
}}

Revision as of 03:40, 28 February 2019

Latin > English (Lewis & Short)

in-crasso: āvi, ātum, 1, v. a.,
I to make thick or stout (post-class.; used mostly in the part.), Tert. adv. Psych. 6.—Hence, in-crassātus, a, um, P. a., made stout, fattened, Tert. adv. Marc. 3, 6; id. Jejun. 6.

Latin > French (Gaffiot 2016)

incrassō, āre (in, crassus), tr., engraisser : Tert. Jejun. 6 || [fig.] rendre épais, lourd : Eccl.

Latin > German (Georges)

in-crasso, āvī, ātum, āre (in u. crassus), verdicken, Eccl.

Latin > English

incrasso incrassare, incrassavi, incrassatus V TRANS :: fatten; make thick/stout