ἀνακλίνω: Difference between revisions

From LSJ

Ἐπ' ἀνδρὶ δυστυχοῦντι μὴ πλάσῃς κακόν → Miseri miseriae ne quid affingas mali → Vermehre nicht dem Unglücksraben noch sein Leid

Menander, Monostichoi, 145
(2)
 
(13_6b)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=a)nakli/nw
|Beta Code=a)nakli/nw
|Definition=poet. ἀγκλ-, (v. <b class="b3">κλίνω</b>) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">lean</b> one thing <b class="b2">upon</b> another, [<b class="b3">τόξον] ποτὶ γαίῃ ἀγκλίνας</b> <b class="b2">having laid</b> it on the ground, <span class="bibl">Il.4.113</span>; Ἔρως ἀνακλίνας τοῦ τόξου τὸν πῆχυν <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Im.</span>2.1</span>; <b class="b3">ἀ. ἑαυτοὺς ἐπὶ τὸ ἐναντίον</b>, of sailors struggling against the wind, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mech.</span> 851b13</span>; <b class="b2">cause to recline</b> at table, <span class="bibl">Plb.31.4.5</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>12.37</span>:—mostly in Pass., <b class="b2">lie, sink</b>, or <b class="b2">lean back, recline</b>, ἀνακλινθεὶς πέσεν ὕπτιος <span class="bibl">Od. 9.371</span>; of persons asleep, <span class="bibl">18.189</span>; of rowers, <span class="bibl">13.78</span>; of the elephant, <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>498a11</span>; to be <b class="b2">strung</b>, of strings of lyre, <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Im.</span>1.10</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> Pass., of ground, <b class="b2">lie sloping upwards</b>, <span class="bibl">Gp.2.3.1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">push</b> or <b class="b2">put back</b>, and so, <b class="b2">open</b>, θύρην ἀγκλίνας <span class="bibl">Od.22.156</span>; so of the door of Olympus, ἠμὲν ἀνακλῖναι πυκινὸν νέφος ἠδ' ἐπιθεῖναι <span class="bibl">Il.5.751</span>, cf. <span class="bibl">Call.<span class="title">Ap.</span>6</span>; <b class="b3">τὴν θύρην τὴν καταπηκτὴν ἀ</b>., i. e. the trap-door, <span class="bibl">Hdt. 5.16</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">throw</b> the head <b class="b2">back</b>, and so, <b class="b2">lift up</b>, τὴν τῆς ψυχῆς αὐγήν <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>540a</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> <b class="b2">overthrow</b>, of earthquake, compared to batteringram, <span class="bibl">Paus.7.24.10</span>.</span>
|Definition=poet. ἀγκλ-, (v. <b class="b3">κλίνω</b>) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">lean</b> one thing <b class="b2">upon</b> another, [<b class="b3">τόξον] ποτὶ γαίῃ ἀγκλίνας</b> <b class="b2">having laid</b> it on the ground, <span class="bibl">Il.4.113</span>; Ἔρως ἀνακλίνας τοῦ τόξου τὸν πῆχυν <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Im.</span>2.1</span>; <b class="b3">ἀ. ἑαυτοὺς ἐπὶ τὸ ἐναντίον</b>, of sailors struggling against the wind, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mech.</span> 851b13</span>; <b class="b2">cause to recline</b> at table, <span class="bibl">Plb.31.4.5</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>12.37</span>:—mostly in Pass., <b class="b2">lie, sink</b>, or <b class="b2">lean back, recline</b>, ἀνακλινθεὶς πέσεν ὕπτιος <span class="bibl">Od. 9.371</span>; of persons asleep, <span class="bibl">18.189</span>; of rowers, <span class="bibl">13.78</span>; of the elephant, <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>498a11</span>; to be <b class="b2">strung</b>, of strings of lyre, <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Im.</span>1.10</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> Pass., of ground, <b class="b2">lie sloping upwards</b>, <span class="bibl">Gp.2.3.1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">push</b> or <b class="b2">put back</b>, and so, <b class="b2">open</b>, θύρην ἀγκλίνας <span class="bibl">Od.22.156</span>; so of the door of Olympus, ἠμὲν ἀνακλῖναι πυκινὸν νέφος ἠδ' ἐπιθεῖναι <span class="bibl">Il.5.751</span>, cf. <span class="bibl">Call.<span class="title">Ap.</span>6</span>; <b class="b3">τὴν θύρην τὴν καταπηκτὴν ἀ</b>., i. e. the trap-door, <span class="bibl">Hdt. 5.16</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">throw</b> the head <b class="b2">back</b>, and so, <b class="b2">lift up</b>, τὴν τῆς ψυχῆς αὐγήν <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>540a</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> <b class="b2">overthrow</b>, of earthquake, compared to batteringram, <span class="bibl">Paus.7.24.10</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0192.png Seite 192]] an-, hinlegen, zurücklehnen, ποτὶ γαίῃ ἀγκλίνας Il. 4, 113; ποτὶ [[ἑρκίον]] αὐλῆς εἷσεν ἀνακλίνας Od. 18, 103; im pass., ἀνακλινθείς, sich anlehnend, zurücksinkend, ἀν. πέσεν [[ὕπτιος]] Od. 9, 371; vom Rudernden, der sich anslämmend zurückbiegt, 13, 78; vom Schlafenden, zurückgelehnt, 18, 189; als Ggstz von ἐπιθεῖναι, etwas Angelehntes zurücknehmen, öffnen, θύρην ἀγκλίνας Od. 22, 156; Her. 5, 16; ἠμὲν ἀνακλῖναι πυκινὸν [[νέφος]] ἠδ' ἐπιθεῖναι Il. 5, 751, das Gewölk zurückschieben; ebenso λόχον, von der Thür des hölzernen Pferdes, Od. 11, 525; vgl. interprett. zu Ar. Eccl. 420; Plat. αὐγὴν ἀνακλίνειν Rep. VII, 540 a, den Strahl emporleuchten lassen. Bei Pol. 31, 4 die Plätze am Tische einnehmen lassen, discumbere facio; so ἀνακλιθήσονται μετὰ Ἀβραάμ Matth. 8, 11.
}}
}}

Revision as of 19:17, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀνακλίνω Medium diacritics: ἀνακλίνω Low diacritics: ανακλίνω Capitals: ΑΝΑΚΛΙΝΩ
Transliteration A: anaklínō Transliteration B: anaklinō Transliteration C: anaklino Beta Code: a)nakli/nw

English (LSJ)

poet. ἀγκλ-, (v. κλίνω)

   A lean one thing upon another, [τόξον] ποτὶ γαίῃ ἀγκλίνας having laid it on the ground, Il.4.113; Ἔρως ἀνακλίνας τοῦ τόξου τὸν πῆχυν Philostr.Im.2.1; ἀ. ἑαυτοὺς ἐπὶ τὸ ἐναντίον, of sailors struggling against the wind, Arist.Mech. 851b13; cause to recline at table, Plb.31.4.5, Ev.Luc.12.37:—mostly in Pass., lie, sink, or lean back, recline, ἀνακλινθεὶς πέσεν ὕπτιος Od. 9.371; of persons asleep, 18.189; of rowers, 13.78; of the elephant, Arist.HA498a11; to be strung, of strings of lyre, Philostr.Im.1.10.    2 Pass., of ground, lie sloping upwards, Gp.2.3.1.    II push or put back, and so, open, θύρην ἀγκλίνας Od.22.156; so of the door of Olympus, ἠμὲν ἀνακλῖναι πυκινὸν νέφος ἠδ' ἐπιθεῖναι Il.5.751, cf. Call.Ap.6; τὴν θύρην τὴν καταπηκτὴν ἀ., i. e. the trap-door, Hdt. 5.16.    III throw the head back, and so, lift up, τὴν τῆς ψυχῆς αὐγήν Pl.R.540a.    IV overthrow, of earthquake, compared to batteringram, Paus.7.24.10.

German (Pape)

[Seite 192] an-, hinlegen, zurücklehnen, ποτὶ γαίῃ ἀγκλίνας Il. 4, 113; ποτὶ ἑρκίον αὐλῆς εἷσεν ἀνακλίνας Od. 18, 103; im pass., ἀνακλινθείς, sich anlehnend, zurücksinkend, ἀν. πέσεν ὕπτιος Od. 9, 371; vom Rudernden, der sich anslämmend zurückbiegt, 13, 78; vom Schlafenden, zurückgelehnt, 18, 189; als Ggstz von ἐπιθεῖναι, etwas Angelehntes zurücknehmen, öffnen, θύρην ἀγκλίνας Od. 22, 156; Her. 5, 16; ἠμὲν ἀνακλῖναι πυκινὸν νέφος ἠδ' ἐπιθεῖναι Il. 5, 751, das Gewölk zurückschieben; ebenso λόχον, von der Thür des hölzernen Pferdes, Od. 11, 525; vgl. interprett. zu Ar. Eccl. 420; Plat. αὐγὴν ἀνακλίνειν Rep. VII, 540 a, den Strahl emporleuchten lassen. Bei Pol. 31, 4 die Plätze am Tische einnehmen lassen, discumbere facio; so ἀνακλιθήσονται μετὰ Ἀβραάμ Matth. 8, 11.