conculco: Difference between revisions

From LSJ

θεωρεῖται δὲ ἀνοησίᾳ κρείττονι νοήσεως → it is grasped only by means of an ignorance superior to intellection, it may be immediately cognised only by means of a non-intellection superior to intellection

Source
(3_3)
(1)
Line 7: Line 7:
{{Georges
{{Georges
|georg=con-culco, āvī, ātum, āre (con u. [[calco]]), I) eig., [[zusammentreten]], -[[stampfen]], vinaceos in dolia picata, [[Cato]] r. r. 25: [[velut]] [[plastes]] (Töpfer) conculcans humum ([[Ton]]), Vulg. Isai. 41, 25: equorum ungulae conculcaverunt [[eam]], Vulg. 4. regg. 9, 33: [[pes]] conculcet ea (ova), Vulg. [[Iob]] 39, 18: pedibus conculcabitur [[corona]], Vulg. Isai. 28, 3. – II) übtr., [[feindlich]] [[niedertreten]], [[mit]] Füßen [[treten]] = [[durch]] [[Tat]] u. [[Wort]] [[mißachten]], [[mißhandeln]], alqm, Cic.: Macedonicam lauream, Cic.: miseram Italiam, Cic.: [[quae]] [[extrinsecus]] pendent, Sen.
|georg=con-culco, āvī, ātum, āre (con u. [[calco]]), I) eig., [[zusammentreten]], -[[stampfen]], vinaceos in dolia picata, [[Cato]] r. r. 25: [[velut]] [[plastes]] (Töpfer) conculcans humum ([[Ton]]), Vulg. Isai. 41, 25: equorum ungulae conculcaverunt [[eam]], Vulg. 4. regg. 9, 33: [[pes]] conculcet ea (ova), Vulg. [[Iob]] 39, 18: pedibus conculcabitur [[corona]], Vulg. Isai. 28, 3. – II) übtr., [[feindlich]] [[niedertreten]], [[mit]] Füßen [[treten]] = [[durch]] [[Tat]] u. [[Wort]] [[mißachten]], [[mißhandeln]], alqm, Cic.: Macedonicam lauream, Cic.: miseram Italiam, Cic.: [[quae]] [[extrinsecus]] pendent, Sen.
}}
{{LaEn
|lnetxt=conculco conculcare, conculcavi, conculcatus V TRANS :: tread/trample upon/underfoot/down; crush, oppress; despise, disregard
}}
}}

Revision as of 16:50, 27 February 2019

Latin > English (Lewis & Short)

con-culco: āvi, ātum, 1, v. a. calco,
I to tread under foot, to crush or bruise by treading. *
I Prop.: vinaceos in dolia picata, Cato, R. R. 25.—More freq.,
II Trop. (cf. calco, I. B.).
   A To tread down, trample upon in a hostile manner, to abuse: istum semper illi ipsi domi proterendum et conculcandum putaverunt, Cic. Fl. 22, 53: adversarios tuos, Hier. in Isa. 14, 51, 14: miseram Italiam, Cic. Att. 8, 11, 4.—
   B To tread under foot, i. e. to despise, treat with contempt: nam cupide conculcatur nimis ante metutum, Lucr. 5, 1140: lauream, Cic. Pis. 35, 61: pontificem a pedisequis conculcari, id. Dom. 42, 110: disice et conculca ista quae extrinsecus splendent, Sen. Ep. 23, 6.

Latin > French (Gaffiot 2016)

conculcō,¹³ āvī, ātum, āre (cum, calco), tr.,
1 fouler avec les pieds, écraser : Cato Agr. 25 ; Varro R. 2, 2, 15 ; Lucr. 5, 1140 ; Cic. Pis. 61
2 [fig.] fouler aux pieds, opprimer, maltraiter, tenir pour rien, mépriser : [l’Italie] Cic. Sest. 81 ; Att. 8, 11, 4 ; [qqn] Cic. Domo 110 ; [les lois] Cic. Vat. 23 ; [les biens] Sen. Ep. 23, 6.

Latin > German (Georges)

con-culco, āvī, ātum, āre (con u. calco), I) eig., zusammentreten, -stampfen, vinaceos in dolia picata, Cato r. r. 25: velut plastes (Töpfer) conculcans humum (Ton), Vulg. Isai. 41, 25: equorum ungulae conculcaverunt eam, Vulg. 4. regg. 9, 33: pes conculcet ea (ova), Vulg. Iob 39, 18: pedibus conculcabitur corona, Vulg. Isai. 28, 3. – II) übtr., feindlich niedertreten, mit Füßen treten = durch Tat u. Wort mißachten, mißhandeln, alqm, Cic.: Macedonicam lauream, Cic.: miseram Italiam, Cic.: quae extrinsecus pendent, Sen.

Latin > English

conculco conculcare, conculcavi, conculcatus V TRANS :: tread/trample upon/underfoot/down; crush, oppress; despise, disregard