hippomanes: Difference between revisions

From LSJ

Θεῶν ὄνειδος τοὺς κακοὺς εὐδαιμονεῖν → Crimen deorum est improbi felicitas → Ein Vorwurf an die Götter ist der Schurken Glück

Menander, Monostichoi, 255
(3_6)
(2)
Line 7: Line 7:
{{Georges
{{Georges
|georg=hippomanes, n. (ἱππομανές), Roßbrunst, Roßwut, I) der Brunstschleim, eine klebrige [[Feuchtigkeit]] aus der [[Scham]] der Stuten, Verg. georg. 3, 280. Tibull. 2, 4, 58. Prop. 4, 5, 18. – II) das Pferdegift, die Pferdemilz, [[ein]] zäher [[Körper]] [[auf]] der [[Stirn]] [[des]] neugeborenen Füllens, Plin. 8, 165. Solin. 45, 17. Schol. Iuven. 6, 132: [[von]] Verg. Aen. 4, 515 umschrieben [[durch]] nascentis equi de fronte [[revolsus]] [[amor]]. – Beides brauchten die Alten zu Liebestränken u. Buhlzauber, s. [[Iuven]]. 6, 133. Verg. Aen. 4, 515 sq.; vgl. Voß Verg. georg. 3, 281 p. 593 sq.
|georg=hippomanes, n. (ἱππομανές), Roßbrunst, Roßwut, I) der Brunstschleim, eine klebrige [[Feuchtigkeit]] aus der [[Scham]] der Stuten, Verg. georg. 3, 280. Tibull. 2, 4, 58. Prop. 4, 5, 18. – II) das Pferdegift, die Pferdemilz, [[ein]] zäher [[Körper]] [[auf]] der [[Stirn]] [[des]] neugeborenen Füllens, Plin. 8, 165. Solin. 45, 17. Schol. Iuven. 6, 132: [[von]] Verg. Aen. 4, 515 umschrieben [[durch]] nascentis equi de fronte [[revolsus]] [[amor]]. – Beides brauchten die Alten zu Liebestränken u. Buhlzauber, s. [[Iuven]]. 6, 133. Verg. Aen. 4, 515 sq.; vgl. Voß Verg. georg. 3, 281 p. 593 sq.
}}
{{LaEn
|lnetxt=hippomanes hippomanis N N :: discharge of mares in heat; (used for love potion); plant to put mares in heat<br />hippomanes hippomanes hippomanis N N :: small black membrane on forehead of foal; (for love potion/to arouse passion)
}}
}}

Revision as of 21:05, 27 February 2019

Latin > English (Lewis & Short)

hippŏmănes: is, n., = ἱππομανές (horse-heat, horse-rage).
I A slimy humor that flows from a mare when in heat, and which was used to excite desire, Verg. G. 3, 280 sq.; Tib. 2, 4, 8; Prop. 4, 5, 18 (cf. Verg. A. 4, 516).—
II A plant that was supposed to put mares in heat, Serv. Verg. G. 3, 281.—
III A small black membrane on the forehead of a new-born foal, used in making love-potions, Plin. 8, 42, 66, § 165; 28, 11, 49, § 180; Juv. 6, 132.

Latin > French (Gaffiot 2016)

hippŏmănĕs,¹⁴ is, n. (ἱππομανές), hippomane : a) excroissance noire sur le front des poulains : Plin. 8, 165 ; b) humeur que rendent les juments : Virg. G. 3, 280 ; [l’hippomane, sous ces deux formes, servait pour des philtres].

Latin > German (Georges)

hippomanes, n. (ἱππομανές), Roßbrunst, Roßwut, I) der Brunstschleim, eine klebrige Feuchtigkeit aus der Scham der Stuten, Verg. georg. 3, 280. Tibull. 2, 4, 58. Prop. 4, 5, 18. – II) das Pferdegift, die Pferdemilz, ein zäher Körper auf der Stirn des neugeborenen Füllens, Plin. 8, 165. Solin. 45, 17. Schol. Iuven. 6, 132: von Verg. Aen. 4, 515 umschrieben durch nascentis equi de fronte revolsus amor. – Beides brauchten die Alten zu Liebestränken u. Buhlzauber, s. Iuven. 6, 133. Verg. Aen. 4, 515 sq.; vgl. Voß Verg. georg. 3, 281 p. 593 sq.

Latin > English

hippomanes hippomanis N N :: discharge of mares in heat; (used for love potion); plant to put mares in heat
hippomanes hippomanes hippomanis N N :: small black membrane on forehead of foal; (for love potion/to arouse passion)