σιταγέρτης: Difference between revisions

From LSJ

ἢν μή τις ὥσπερ σφηκιὰν βλίττῃ με κἀρεθίζῃ → may no one squeeze me and tease me like a wasp | may no one smoke me and tease me like a wasp | but if anyone annoys me and rifles my nest, they'll find a wasp inside | still if you wake a wasps' nest then of wasps you must beware

Source
(11)
 
(c2)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=sitage/rths
|Beta Code=sitage/rths
|Definition=ου, ὁ, (ἀγείρω) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">collector of corn</b> for state purposes, <b class="b2">commissary</b>, Tab.Heracl.1.102,177.</span>
|Definition=ου, ὁ, (ἀγείρω) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">collector of corn</b> for state purposes, <b class="b2">commissary</b>, Tab.Heracl.1.102,177.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0884.png Seite 884]] ὁ, der Getreideeinnehmer, Einsammler bei öffentlichen Magazinen, Proviantmeister, Tab. Heracl.
}}
}}

Revision as of 19:42, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: σῑτᾰγέρτης Medium diacritics: σιταγέρτης Low diacritics: σιταγέρτης Capitals: ΣΙΤΑΓΕΡΤΗΣ
Transliteration A: sitagértēs Transliteration B: sitagertēs Transliteration C: sitagertis Beta Code: sitage/rths

English (LSJ)

ου, ὁ, (ἀγείρω)

   A collector of corn for state purposes, commissary, Tab.Heracl.1.102,177.

German (Pape)

[Seite 884] ὁ, der Getreideeinnehmer, Einsammler bei öffentlichen Magazinen, Proviantmeister, Tab. Heracl.