στόλος: Difference between revisions
Λιμῷ γὰρ οὐδέν ἐστιν ἀντειπεῖν ἔπος → Famem adeo responsare nil contra datur → Erfolgreich widerspricht dem Hunger nicht ein Wort
(11) |
(13_7_3) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=sto/los | |Beta Code=sto/los | ||
|Definition=ὁ, (στέλλω) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">equipment</b>, esp. for warlike purposes, <b class="b2">expedition</b> by land or (more frequently) sea, freq. in Hdt.; στόλον . . οὐκέτι κατὰ θάλασσαν στείλαντες ἀλλὰ κατ' ἤπειρον <span class="bibl">5.64</span>; freq. folld. by <b class="b3">ἐπί</b> c. acc., <b class="b3">ὁ ἐπ' Αἰθίοπας σ</b>. <span class="bibl">3.25</span>; <b class="b3">ἐπὶ Λιβύην στρατιῆς μέγας σ</b>. <span class="bibl">4.145</span>; ἐλέγετο ὁ σ. εἶναι εἰς Πισίδας <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>3.1.9</span>; <b class="b3">ὁ πρὸς Ἴλιον σ</b>. <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>247</span>; <b class="b3">οὔτε τοῦ πρώτου σ</b>. ib.<span class="bibl">73</span>; λεκτὸν ἀροῦμεν στόλον <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>795</span>, cf. <span class="bibl">E. <span class="title">Hec.</span>1141</span>; <b class="b3">τεθριπποβάμων σ</b>. <b class="b2">an equipage</b> with four horses, <span class="bibl">Id.<span class="title">Or.</span> 989</span> (lyr.). </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> generally, <b class="b2">journey</b> or (oftener) <b class="b2">voyage</b>, <b class="b3">ὁ οἴκαδε σ</b>. <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>499</span>; <b class="b3">οὔ μοι μακρὸς εἰς Οἴτην σ</b>. ib.<span class="bibl">490</span>; σ. ποιεῖσθαι <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>1.3.16</span>; πλεῦσαι <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>1037</span>; <b class="b3">ἰδίῳ σ</b>. <b class="b2">in a journey</b> privately undertaken, on one's own account, opp. <b class="b3">δημοσίῳ σ</b>., <span class="bibl">Hdt.5.63</span>, cf. <span class="bibl">Th.8.9</span>; <b class="b3">κοινῷ σ</b>. <span class="bibl">Hdt.6.39</span>; <b class="b3">ἐλευθέρῳ σ</b>. with free <b class="b2">course</b>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>8.98</span>; <b class="b3">πατρῷον στόλον</b> (acc. cogn.) <b class="b3">ἑσπόμην</b> by my father's <b class="b2">sending</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>562</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> <b class="b2">the purpose</b> or <b class="b2">cause of a journey, mission, errand</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">OC</span>358</span>; <b class="b3">τίνι σ. προσέσχες . .; πόθεν πλέων</b>; where Neoptolemus answers <b class="b3">ἐξ Ἰλίου . . ναυστολῶ</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Ph.</span>244</span>; ὁ δὲ σ. νῷν ἐστι παρὰ τὸν Τηρέα <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>46</span>: metaph., τρίτος ἡμῖν σ. ἐστὶ τοῦ λόγου ἐπὶ τὴν τέχνην <span class="bibl">D.H.<span class="title">Rh.</span>11.9</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">c</span> <b class="b2">equipment</b> in concrete sense, πραθέντος τοῦ στόλου εἰς βασίλεια <span class="title">IPE</span>12.32<span class="hiitalic">A</span>45 (Olbia, iii B.C.); <b class="b3">ἱερὸς σ</b>. sacred <b class="b2">vestments</b>, Milet.1(7).209 (iii A.D.). </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b2">armament, army</b>, <b class="b3">τὸν ἑπτάλογχον σ</b>., of the Seven against Thebes, <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>1305</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Tr.</span>226</span>,<span class="bibl">496</span>, etc.; <b class="b2">seaforce, fleet</b>, <span class="bibl">Hdt.5.43</span>; <b class="b3">σ. χιλιοναύτης</b>, of the expedition against Troy, <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>45</span> (anap.), cf. <span class="bibl">577</span>; ναυβάτῃ στόλῳ <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>270</span>; <b class="b3">οὐ πολλῷ στόλῳ</b>, i.e. in one ship, ib.<span class="bibl">547</span>, cf. <span class="bibl">561</span>; <b class="b3">νεῶν σ</b>. <span class="bibl">Th.1.31</span>; <b class="b3">σ. ἀγείρειν</b> ib. <span class="bibl">9</span>; συναγείρειν <span class="bibl">Hdt.1.4</span>; καταλύειν <span class="bibl">Id.7.16</span>.<b class="b3">β</b>: generally, <b class="b2">party, band, troop</b>, freq. in <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>, 28</span> (anap.), <span class="bibl">187</span>, al.; παίδων, γυναικῶν, καὶ σ. πρεσβυτίδων <span class="bibl">Id.<span class="title">Eu.</span>1027</span>, cf. <span class="bibl">856</span> (pl.); <b class="b3">νοσεῖ δέ μοι πρόπας σ</b>. all the <b class="b2">people</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>170</span> (lyr.); <b class="b2">guild</b>, ὁ σ. τῶν σωληνοκεντῶν <span class="title">OGI</span>756.5 (Milet.). </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> <b class="b3">παγκρατίου σ</b>., periphr. for <b class="b3">παγκράτιον</b>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>3.17</span>; <b class="b3">λόγου σ</b>. a set narrative, <span class="bibl">Emp.17.26</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">appendage, excrescence</b>, σ. ὀμφαλώδης <span class="bibl">Arist.<span class="title">GA</span>752b6</span>; <b class="b2">stump of the tail</b>, in animals, <span class="bibl">Id.<span class="title">PA</span> 658a33</span>; <b class="b3">σμικροῦ γ' ἕνεκεν [κέρκου] ἔχουσί τινα στόλον</b> ib.<span class="bibl">689b5</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">a ship's prow</b>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>2.62</span>; plated with brass, <b class="b3">χαλκήρης σ</b>. <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span> 408</span>, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>1135</span> (lyr.), <span class="title">Trag.Adesp.</span>272 (pl.); <b class="b3">δώδεκα σ. ναῶν</b> f.l. for [[δωδεκάστολοι νᾶες]], Ps.-<span class="bibl">E.<span class="title">IA</span>277</span> (lyr.); <b class="b3">δρυοπαγὴς σ</b>.,= <b class="b3">πάσσαλος</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>702</span>.</span> | |Definition=ὁ, (στέλλω) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">equipment</b>, esp. for warlike purposes, <b class="b2">expedition</b> by land or (more frequently) sea, freq. in Hdt.; στόλον . . οὐκέτι κατὰ θάλασσαν στείλαντες ἀλλὰ κατ' ἤπειρον <span class="bibl">5.64</span>; freq. folld. by <b class="b3">ἐπί</b> c. acc., <b class="b3">ὁ ἐπ' Αἰθίοπας σ</b>. <span class="bibl">3.25</span>; <b class="b3">ἐπὶ Λιβύην στρατιῆς μέγας σ</b>. <span class="bibl">4.145</span>; ἐλέγετο ὁ σ. εἶναι εἰς Πισίδας <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>3.1.9</span>; <b class="b3">ὁ πρὸς Ἴλιον σ</b>. <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>247</span>; <b class="b3">οὔτε τοῦ πρώτου σ</b>. ib.<span class="bibl">73</span>; λεκτὸν ἀροῦμεν στόλον <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>795</span>, cf. <span class="bibl">E. <span class="title">Hec.</span>1141</span>; <b class="b3">τεθριπποβάμων σ</b>. <b class="b2">an equipage</b> with four horses, <span class="bibl">Id.<span class="title">Or.</span> 989</span> (lyr.). </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> generally, <b class="b2">journey</b> or (oftener) <b class="b2">voyage</b>, <b class="b3">ὁ οἴκαδε σ</b>. <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>499</span>; <b class="b3">οὔ μοι μακρὸς εἰς Οἴτην σ</b>. ib.<span class="bibl">490</span>; σ. ποιεῖσθαι <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>1.3.16</span>; πλεῦσαι <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>1037</span>; <b class="b3">ἰδίῳ σ</b>. <b class="b2">in a journey</b> privately undertaken, on one's own account, opp. <b class="b3">δημοσίῳ σ</b>., <span class="bibl">Hdt.5.63</span>, cf. <span class="bibl">Th.8.9</span>; <b class="b3">κοινῷ σ</b>. <span class="bibl">Hdt.6.39</span>; <b class="b3">ἐλευθέρῳ σ</b>. with free <b class="b2">course</b>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>8.98</span>; <b class="b3">πατρῷον στόλον</b> (acc. cogn.) <b class="b3">ἑσπόμην</b> by my father's <b class="b2">sending</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>562</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> <b class="b2">the purpose</b> or <b class="b2">cause of a journey, mission, errand</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">OC</span>358</span>; <b class="b3">τίνι σ. προσέσχες . .; πόθεν πλέων</b>; where Neoptolemus answers <b class="b3">ἐξ Ἰλίου . . ναυστολῶ</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Ph.</span>244</span>; ὁ δὲ σ. νῷν ἐστι παρὰ τὸν Τηρέα <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>46</span>: metaph., τρίτος ἡμῖν σ. ἐστὶ τοῦ λόγου ἐπὶ τὴν τέχνην <span class="bibl">D.H.<span class="title">Rh.</span>11.9</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">c</span> <b class="b2">equipment</b> in concrete sense, πραθέντος τοῦ στόλου εἰς βασίλεια <span class="title">IPE</span>12.32<span class="hiitalic">A</span>45 (Olbia, iii B.C.); <b class="b3">ἱερὸς σ</b>. sacred <b class="b2">vestments</b>, Milet.1(7).209 (iii A.D.). </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b2">armament, army</b>, <b class="b3">τὸν ἑπτάλογχον σ</b>., of the Seven against Thebes, <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>1305</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Tr.</span>226</span>,<span class="bibl">496</span>, etc.; <b class="b2">seaforce, fleet</b>, <span class="bibl">Hdt.5.43</span>; <b class="b3">σ. χιλιοναύτης</b>, of the expedition against Troy, <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>45</span> (anap.), cf. <span class="bibl">577</span>; ναυβάτῃ στόλῳ <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>270</span>; <b class="b3">οὐ πολλῷ στόλῳ</b>, i.e. in one ship, ib.<span class="bibl">547</span>, cf. <span class="bibl">561</span>; <b class="b3">νεῶν σ</b>. <span class="bibl">Th.1.31</span>; <b class="b3">σ. ἀγείρειν</b> ib. <span class="bibl">9</span>; συναγείρειν <span class="bibl">Hdt.1.4</span>; καταλύειν <span class="bibl">Id.7.16</span>.<b class="b3">β</b>: generally, <b class="b2">party, band, troop</b>, freq. in <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>, 28</span> (anap.), <span class="bibl">187</span>, al.; παίδων, γυναικῶν, καὶ σ. πρεσβυτίδων <span class="bibl">Id.<span class="title">Eu.</span>1027</span>, cf. <span class="bibl">856</span> (pl.); <b class="b3">νοσεῖ δέ μοι πρόπας σ</b>. all the <b class="b2">people</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>170</span> (lyr.); <b class="b2">guild</b>, ὁ σ. τῶν σωληνοκεντῶν <span class="title">OGI</span>756.5 (Milet.). </span><span class="sense"> <span class="bld">4</span> <b class="b3">παγκρατίου σ</b>., periphr. for <b class="b3">παγκράτιον</b>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>3.17</span>; <b class="b3">λόγου σ</b>. a set narrative, <span class="bibl">Emp.17.26</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">appendage, excrescence</b>, σ. ὀμφαλώδης <span class="bibl">Arist.<span class="title">GA</span>752b6</span>; <b class="b2">stump of the tail</b>, in animals, <span class="bibl">Id.<span class="title">PA</span> 658a33</span>; <b class="b3">σμικροῦ γ' ἕνεκεν [κέρκου] ἔχουσί τινα στόλον</b> ib.<span class="bibl">689b5</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">a ship's prow</b>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>2.62</span>; plated with brass, <b class="b3">χαλκήρης σ</b>. <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span> 408</span>, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>1135</span> (lyr.), <span class="title">Trag.Adesp.</span>272 (pl.); <b class="b3">δώδεκα σ. ναῶν</b> f.l. for [[δωδεκάστολοι νᾶες]], Ps.-<span class="bibl">E.<span class="title">IA</span>277</span> (lyr.); <b class="b3">δρυοπαγὴς σ</b>.,= <b class="b3">πάσσαλος</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>702</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0946.png Seite 946]] ὁ, 1) Rüstung, bes. kriegerische Rüstung, Kriegszug zu Lande u. zu Wasser; oft bei Her.: κατ' ἤπειρον, κατὰ θάλασσαν, 5, 64; ἐπί τινα, 3, 25. 4, 145 u. sonst; εὐσταλῆ καὶ λεκτὸν ἀροῦμεν στόλον, Aesch. Pers. 781; Ag. 563; zur See, Pers. 392; στόλον Ἀργείων χιλιοναύταν, Ag. 45; Soph. κατέσχον δεῦρο ναυβάτῃ στόλῳ, Phil. 270, vgl. 557; κατ' ἀρχὴν τοῦ πρὸς Ἴλιον στόλου, 247; Φρυγῶν ἐς αἶαν [[αὖθις]] αἴροιεν στόλον, Eur. Hec. 1141; u. in Prosa, Thuc. 1, 9. 10 u. sonst; [[Περσικός]], Plat. Legg. I, 642 e, u. öfter; übh. Sendung, Zug, Gang, εὐανθέα ἀναβάσομαι στόλον, Pind. P. 2, 62; auch Aufzug, Festzug, Procession, 8, 98 N. 3, 17; ὁ δὲ [[στόλος]] νῷν ἐστι παρὰ τὸν Τηρέα, Ar. Av. 46, wir gehen zum Tereus; – das Ausziehende, Ausgesendete selbst, das Landheer, Her. 5, 64, häufiger Seemacht, Flotte, 1, 4. 5, 43; en Cyr. 3, 1, 19 u. sonst; ein Zug von Menschen, eine Schaar, παρ' ἀνδρῶν καὶ γυναικείων στόλων, Aesch.Eum. 818; [[λόχος]] παίδων, γυναικῶν καὶ [[στόλος]] πρεσβυτίδων, 981, n. öfter in Suppl.; [[πλέων]] γὰρ οὐ πολλῷ στόλῳ, Soph. Phil. 543, d. i. <b class="b2">mit einem</b> Schiffe; τὸν ἑπτάλογχον ἐς Θήβας στόλον ἀγείρας, O. C. 1307; und das ganze Volk, O. R. 169; χιλίων ναῶν στόλον συνήγαγε, Eur. I. T. 10. – Auch der Grund, die Veranlassung zu einem Zuge, ἰδίῳ στόλῳ, auf eigenen Antrieb, Her. 5, 63, eigtl. eine in Privatangelegenheiten unternommene Reise, wie κοινὸς [[στόλος]] gemeinsamer Antrieb zur Reise, 6, 39, wie man Soph. Phil. τίνι στόλῳ προσέσχες τήνδε γῆν erklärt, im Vergleich mit O. R 359 [[τίς]] σ' ἐξῆρεν [[οἴκοθεν]] [[στόλος]]; wo auch mehr nach dem Grunde der Fahrt gefragt wird. = Am Schiffe der vorn vorragende Theil, Schiffsschnabel, dessen höchstes Ende [[ἀκροστόλιον]] hieß, ναῦς ἐν νηῒ χαλκήρη στόλον ἔπαισεν, Aesch. Pers. 400; ἔθραυον πάντα κωπήρη στόλον, 408; Eur. I. T. 11, 33; vgl. Schol. Ap. Rh. 1, 1089; aus Soph. frg. 629 führt Hesych. δρυοπαγῆ στόλον, τὸν πάσσαλον an. – Uebh. Stiel, Stengel, [[κέρκος]] μικρὸν στόλον ἔχουσα, einen Schwanz mit einem kurzen Stiel, Arist. part. anim 2, 14; gen. an. 3, 2. – 2) das Ausrüsten, Ankleiden, Ausschmücken, wie [[στολή]], Eur. Suppl. 1055. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:20, 2 August 2017
English (LSJ)
ὁ, (στέλλω)
A equipment, esp. for warlike purposes, expedition by land or (more frequently) sea, freq. in Hdt.; στόλον . . οὐκέτι κατὰ θάλασσαν στείλαντες ἀλλὰ κατ' ἤπειρον 5.64; freq. folld. by ἐπί c. acc., ὁ ἐπ' Αἰθίοπας σ. 3.25; ἐπὶ Λιβύην στρατιῆς μέγας σ. 4.145; ἐλέγετο ὁ σ. εἶναι εἰς Πισίδας X.An.3.1.9; ὁ πρὸς Ἴλιον σ. S.Ph.247; οὔτε τοῦ πρώτου σ. ib.73; λεκτὸν ἀροῦμεν στόλον A.Pers.795, cf. E. Hec.1141; τεθριπποβάμων σ. an equipage with four horses, Id.Or. 989 (lyr.). 2 generally, journey or (oftener) voyage, ὁ οἴκαδε σ. S.Ph.499; οὔ μοι μακρὸς εἰς Οἴτην σ. ib.490; σ. ποιεῖσθαι X.An.1.3.16; πλεῦσαι S.Ph.1037; ἰδίῳ σ. in a journey privately undertaken, on one's own account, opp. δημοσίῳ σ., Hdt.5.63, cf. Th.8.9; κοινῷ σ. Hdt.6.39; ἐλευθέρῳ σ. with free course, Pi.P.8.98; πατρῷον στόλον (acc. cogn.) ἑσπόμην by my father's sending, S.Tr.562. b the purpose or cause of a journey, mission, errand, Id.OC358; τίνι σ. προσέσχες . .; πόθεν πλέων; where Neoptolemus answers ἐξ Ἰλίου . . ναυστολῶ, Id.Ph.244; ὁ δὲ σ. νῷν ἐστι παρὰ τὸν Τηρέα Ar.Av.46: metaph., τρίτος ἡμῖν σ. ἐστὶ τοῦ λόγου ἐπὶ τὴν τέχνην D.H.Rh.11.9. c equipment in concrete sense, πραθέντος τοῦ στόλου εἰς βασίλεια IPE12.32A45 (Olbia, iii B.C.); ἱερὸς σ. sacred vestments, Milet.1(7).209 (iii A.D.). 3 armament, army, τὸν ἑπτάλογχον σ., of the Seven against Thebes, S.OC1305, cf. Tr.226,496, etc.; seaforce, fleet, Hdt.5.43; σ. χιλιοναύτης, of the expedition against Troy, A.Ag.45 (anap.), cf. 577; ναυβάτῃ στόλῳ S.Ph.270; οὐ πολλῷ στόλῳ, i.e. in one ship, ib.547, cf. 561; νεῶν σ. Th.1.31; σ. ἀγείρειν ib. 9; συναγείρειν Hdt.1.4; καταλύειν Id.7.16.β: generally, party, band, troop, freq. in A.Supp., 28 (anap.), 187, al.; παίδων, γυναικῶν, καὶ σ. πρεσβυτίδων Id.Eu.1027, cf. 856 (pl.); νοσεῖ δέ μοι πρόπας σ. all the people, S.OT170 (lyr.); guild, ὁ σ. τῶν σωληνοκεντῶν OGI756.5 (Milet.). 4 παγκρατίου σ., periphr. for παγκράτιον, Pi.N.3.17; λόγου σ. a set narrative, Emp.17.26. II appendage, excrescence, σ. ὀμφαλώδης Arist.GA752b6; stump of the tail, in animals, Id.PA 658a33; σμικροῦ γ' ἕνεκεν [κέρκου] ἔχουσί τινα στόλον ib.689b5. 2 a ship's prow, Pi.P.2.62; plated with brass, χαλκήρης σ. A.Pers. 408, cf. E.IT1135 (lyr.), Trag.Adesp.272 (pl.); δώδεκα σ. ναῶν f.l. for δωδεκάστολοι νᾶες, Ps.-E.IA277 (lyr.); δρυοπαγὴς σ.,= πάσσαλος, S.Fr.702.
German (Pape)
[Seite 946] ὁ, 1) Rüstung, bes. kriegerische Rüstung, Kriegszug zu Lande u. zu Wasser; oft bei Her.: κατ' ἤπειρον, κατὰ θάλασσαν, 5, 64; ἐπί τινα, 3, 25. 4, 145 u. sonst; εὐσταλῆ καὶ λεκτὸν ἀροῦμεν στόλον, Aesch. Pers. 781; Ag. 563; zur See, Pers. 392; στόλον Ἀργείων χιλιοναύταν, Ag. 45; Soph. κατέσχον δεῦρο ναυβάτῃ στόλῳ, Phil. 270, vgl. 557; κατ' ἀρχὴν τοῦ πρὸς Ἴλιον στόλου, 247; Φρυγῶν ἐς αἶαν αὖθις αἴροιεν στόλον, Eur. Hec. 1141; u. in Prosa, Thuc. 1, 9. 10 u. sonst; Περσικός, Plat. Legg. I, 642 e, u. öfter; übh. Sendung, Zug, Gang, εὐανθέα ἀναβάσομαι στόλον, Pind. P. 2, 62; auch Aufzug, Festzug, Procession, 8, 98 N. 3, 17; ὁ δὲ στόλος νῷν ἐστι παρὰ τὸν Τηρέα, Ar. Av. 46, wir gehen zum Tereus; – das Ausziehende, Ausgesendete selbst, das Landheer, Her. 5, 64, häufiger Seemacht, Flotte, 1, 4. 5, 43; en Cyr. 3, 1, 19 u. sonst; ein Zug von Menschen, eine Schaar, παρ' ἀνδρῶν καὶ γυναικείων στόλων, Aesch.Eum. 818; λόχος παίδων, γυναικῶν καὶ στόλος πρεσβυτίδων, 981, n. öfter in Suppl.; πλέων γὰρ οὐ πολλῷ στόλῳ, Soph. Phil. 543, d. i. mit einem Schiffe; τὸν ἑπτάλογχον ἐς Θήβας στόλον ἀγείρας, O. C. 1307; und das ganze Volk, O. R. 169; χιλίων ναῶν στόλον συνήγαγε, Eur. I. T. 10. – Auch der Grund, die Veranlassung zu einem Zuge, ἰδίῳ στόλῳ, auf eigenen Antrieb, Her. 5, 63, eigtl. eine in Privatangelegenheiten unternommene Reise, wie κοινὸς στόλος gemeinsamer Antrieb zur Reise, 6, 39, wie man Soph. Phil. τίνι στόλῳ προσέσχες τήνδε γῆν erklärt, im Vergleich mit O. R 359 τίς σ' ἐξῆρεν οἴκοθεν στόλος; wo auch mehr nach dem Grunde der Fahrt gefragt wird. = Am Schiffe der vorn vorragende Theil, Schiffsschnabel, dessen höchstes Ende ἀκροστόλιον hieß, ναῦς ἐν νηῒ χαλκήρη στόλον ἔπαισεν, Aesch. Pers. 400; ἔθραυον πάντα κωπήρη στόλον, 408; Eur. I. T. 11, 33; vgl. Schol. Ap. Rh. 1, 1089; aus Soph. frg. 629 führt Hesych. δρυοπαγῆ στόλον, τὸν πάσσαλον an. – Uebh. Stiel, Stengel, κέρκος μικρὸν στόλον ἔχουσα, einen Schwanz mit einem kurzen Stiel, Arist. part. anim 2, 14; gen. an. 3, 2. – 2) das Ausrüsten, Ankleiden, Ausschmücken, wie στολή, Eur. Suppl. 1055.