ἄσιλλα: Difference between revisions
Ὡς αἰσχρὸν ἀνθρώποισίν ἐστ' ἀπληστία → Quam turpe hominibus est intemperantia → Wie schändlich ist doch für die Menschen Völlerei
(big3_7) |
(6) |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=-ης, ἡ<br /><br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br />[[madero para llevar dos cestos en equilibrio]] sobre los hombros, Simon.110D., Alciphr.1.1.4, <i>PCair</i>.inv. S.R.3805.18 (V/VI d.C.) en <i>Proc.XVIII Congr.Pap</i>.2, p.85, Hsch.s.u. φέρμια.<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Etim. dud. Quizá rel. c. airl. <i>feidil</i> ‘yugo’ de *<i>u̯odh-s-(i)l</i>- o *<i>u̯odh-t-il</i>, aunque puede tratarse de un prést. | |dgtxt=-ης, ἡ<br /><br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰ-]<br />[[madero para llevar dos cestos en equilibrio]] sobre los hombros, Simon.110D., Alciphr.1.1.4, <i>PCair</i>.inv. S.R.3805.18 (V/VI d.C.) en <i>Proc.XVIII Congr.Pap</i>.2, p.85, Hsch.s.u. φέρμια.<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Etim. dud. Quizá rel. c. airl. <i>feidil</i> ‘yugo’ de *<i>u̯odh-s-(i)l</i>- o *<i>u̯odh-t-il</i>, aunque puede tratarse de un prést. | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=[[ἄσιλλα]], η (Α)<br />[[ξύλο]] που το στήριζαν στους ώμους για να μεταφέρουν [[σακιά]], δοχεία κ.λπ. κρεμασμένα από τα δύο [[άκρα]] του.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Άγνωστης ετυμολ. Ίσως πρόκειται για δάνεια λ., όχι όμως σημιτικής προελεύσεως, όπως υποστηρίχθηκε]. | |||
}} | }} |
Revision as of 06:21, 29 September 2017
English (LSJ)
ἡ,
A yoke, like that of a milk-man, to carry baskets, pails, etc., Simon.163; ἄ. ἐπωμίους ἀνελόμενοι Alciphr.1.1 (prob.).
German (Pape)
[Seite 370] ἡ, das über dem Nacken auf beiden Schultern ruhende Tragholz, die Trage, Simon. bei Arist. rhet. 1, 7 (223 bei Schneidew.); Alciphr. 1, 1. Vgl. ἀναφορεύς. Davon
Spanish (DGE)
-ης, ἡ
• Prosodia: [ᾰ-]
madero para llevar dos cestos en equilibrio sobre los hombros, Simon.110D., Alciphr.1.1.4, PCair.inv. S.R.3805.18 (V/VI d.C.) en Proc.XVIII Congr.Pap.2, p.85, Hsch.s.u. φέρμια.
• Etimología: Etim. dud. Quizá rel. c. airl. feidil ‘yugo’ de *u̯odh-s-(i)l- o *u̯odh-t-il, aunque puede tratarse de un prést.
Greek Monolingual
ἄσιλλα, η (Α)
ξύλο που το στήριζαν στους ώμους για να μεταφέρουν σακιά, δοχεία κ.λπ. κρεμασμένα από τα δύο άκρα του.
[ΕΤΥΜΟΛ. Άγνωστης ετυμολ. Ίσως πρόκειται για δάνεια λ., όχι όμως σημιτικής προελεύσεως, όπως υποστηρίχθηκε].