διαυγασμός: Difference between revisions
From LSJ
Φίλους ἔχων νόμιζε θησαυροὺς ἔχειν → Tibi si est amicus, esse thesaurum puta → Mit Freunden, glaub es nur, besitzt du einen Schatz
(big3_11) |
(9) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=-οῦ, ὁ<br />[[resplandor]]del rayo ἡ δὲ διαστολὴ παρὰ τὴν μελανίαν τοῦ νέφους τὸν διυγασμὸν ἀποτελεῖ <i>Placit</i>.3.3.1, del amanecer, Cyr.Al.M.71.261B. | |dgtxt=-οῦ, ὁ<br />[[resplandor]]del rayo ἡ δὲ διαστολὴ παρὰ τὴν μελανίαν τοῦ νέφους τὸν διυγασμὸν ἀποτελεῖ <i>Placit</i>.3.3.1, del amanecer, Cyr.Al.M.71.261B. | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=ο (ΑΝ)<br /><b>1.</b> η [[πράξη]] του [[διαυγάζω]], διαλαμπή<br /><b>2.</b> [[αυγή]]. | |||
}} | }} |
Revision as of 07:04, 29 September 2017
English (LSJ)
ὁ,
A splendour bursting forth, of lightning, Placit.3.3.1.
German (Pape)
[Seite 609] ὁ, der durchbrechende Glanz, Plut. plac. phil. 3, 3.
French (Bailly abrégé)
οῦ (ὁ) :
lueur éclatante.
Étymologie: διαυγάζω.
Spanish (DGE)
-οῦ, ὁ
resplandordel rayo ἡ δὲ διαστολὴ παρὰ τὴν μελανίαν τοῦ νέφους τὸν διυγασμὸν ἀποτελεῖ Placit.3.3.1, del amanecer, Cyr.Al.M.71.261B.