ἐξακμάζω: Difference between revisions

From LSJ

μὴ κακὸν εὖ ἔρξῃς· σπείρειν ἴσον ἔστ' ἐνὶ πόντῳ → do no good to a bad man; it is like sowing in the sea

Source
(big3_15)
(12)
Line 18: Line 18:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=[[perder la sazón]] fig. ref. al tiempo ἐξακμάσαντος τοῦ καιροῦ habiendo pasado la ocasión</i>, e.e., no siendo ya el momento oportuno</i> Sch.S.<i>Ai</i>.594.
|dgtxt=[[perder la sazón]] fig. ref. al tiempo ἐξακμάσαντος τοῦ καιροῦ habiendo pasado la ocasión</i>, e.e., no siendo ya el momento oportuno</i> Sch.S.<i>Ai</i>.594.
}}
{{grml
|mltxt=[[ἐξακμάζω]] (Α) [[ακμάζω]]<br />[[παρακμάζω]].
}}
}}

Revision as of 07:09, 29 September 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐξακμάζω Medium diacritics: ἐξακμάζω Low diacritics: εξακμάζω Capitals: ΕΞΑΚΜΑΖΩ
Transliteration A: exakmázō Transliteration B: exakmazō Transliteration C: eksakmazo Beta Code: e)cakma/zw

English (LSJ)

   A to be gone by, of an opportunity, Sch.S.Aj.594.

German (Pape)

[Seite 865] verblühen, Schol. Soph. Ai. 594.

Greek (Liddell-Scott)

ἐξακμάζω: μέλλ. -σω, παρακμάζω, παρέρχομαι, Σχόλ. εἰς Σοφ. Αἴ. 594.

Spanish (DGE)

perder la sazón fig. ref. al tiempo ἐξακμάσαντος τοῦ καιροῦ habiendo pasado la ocasión, e.e., no siendo ya el momento oportuno Sch.S.Ai.594.

Greek Monolingual

ἐξακμάζω (Α) ακμάζω
παρακμάζω.