προσμυθολογέω: Difference between revisions
From LSJ
Τούτῳ τῷ λόγῳ χρήσαιτο ἄν τις ἐπ' ἐκείνων τῶν ἀνθρώπων οἳ παραδόξως ἀλαζονεύονται, μηδὲ τὰ κοινὰ τοῖς ἀνθρώποις ἐπιτελεῖν δυνάμενοι → One would use this fable for those who give themselves unreasonable airs, but can't handle everyday life (Aesop 40)
(Bailly1_4) |
(6) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=-ῶ :<br />s’entretenir avec, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[μυθολογέω]]. | |btext=-ῶ :<br />s’entretenir avec, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[μυθολογέω]]. | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''προσμῡθολογέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[μιλώ]] ή [[φλυαρώ]] με κάποιον, <i>τινί</i>, σε Λουκ. | |||
}} | }} |
Revision as of 01:24, 31 December 2018
English (LSJ)
A talk or prattle with one, τινι Luc.Sat.7.
German (Pape)
[Seite 773] mit Einem reden, schwatzen, τινί, Luc. Sat. 7.
Greek (Liddell-Scott)
προσμῡθολογέω: προσομιλῶ μυθολογῶν, τινι Λουκ. Κρον. 7.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
s’entretenir avec, τινι.
Étymologie: πρός, μυθολογέω.
Greek Monotonic
προσμῡθολογέω: μέλ. -ήσω, μιλώ ή φλυαρώ με κάποιον, τινί, σε Λουκ.