ἔπι: Difference between revisions
ἐκ Χάεος δ' Ἔρεβός τε μέλαινά τε Νὺξ ἐγένοντο... (Hesiod's Theogony 123) → From Chasm, Erebos and black Night came to be...
(Bailly1_2) |
(2) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<span class="bld">1</span>v. [[ἐπί]] REM.1 (anastrophe).<br /><span class="bld">2</span><i>poét. c.</i> ἔπεστι (<i>cf.</i> [[ἔνι]] = ἔνεστι) <i>3ᵉ sg. de</i> [[ἔπειμι]] : [[οὐ]] γὰρ ἔπ’ [[ἀνήρ]] OD car il n’y a point (ici) un héros tel qu’(Ulysse) ; [[οὕνεκα]] καλὸν [[εἶδος]] ἔπ’ IL (parce que) tu as de beaux traits ; ἐπεὶ οὔ [[τοι]] [[ἔπι]] [[δέος]] IL puisque tu n’as rien à craindre ; [[ἔπι]] [[τοι]] καὶ ἐμοὶ [[θάνατος]] IL sur toi et sur moi aussi la mort est suspendue. | |btext=<span class="bld">1</span>v. [[ἐπί]] REM.1 (anastrophe).<br /><span class="bld">2</span><i>poét. c.</i> ἔπεστι (<i>cf.</i> [[ἔνι]] = ἔνεστι) <i>3ᵉ sg. de</i> [[ἔπειμι]] : [[οὐ]] γὰρ ἔπ’ [[ἀνήρ]] OD car il n’y a point (ici) un héros tel qu’(Ulysse) ; [[οὕνεκα]] καλὸν [[εἶδος]] ἔπ’ IL (parce que) tu as de beaux traits ; ἐπεὶ οὔ [[τοι]] [[ἔπι]] [[δέος]] IL puisque tu n’as rien à craindre ; [[ἔπι]] [[τοι]] καὶ ἐμοὶ [[θάνατος]] IL sur toi et sur moi aussi la mort est suspendue. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἔπι:''' <b class="num">I</b> анастрофически = ἐπί I. | |||
}} | }} |
Revision as of 11:40, 31 December 2018
German (Pape)
[Seite 927] außer der Anastrophe, = ἔπεστι, es ist dabei, ist da, findet Statt, meist mit dem dat., Il. 1, 515. 3, 45 Od. 11, 367; οὐδ' ἔπι φειδώ 16, 315; ἔπι δέ μοι γέρας παλαιόν Aesch. Eum. 371; vgl. Soph. O. C. 1222; mit inf., ἀρὴν ἀμῦναι Od. 2, 59.
French (Bailly abrégé)
1v. ἐπί REM.1 (anastrophe).
2poét. c. ἔπεστι (cf. ἔνι = ἔνεστι) 3ᵉ sg. de ἔπειμι : οὐ γὰρ ἔπ’ ἀνήρ OD car il n’y a point (ici) un héros tel qu’(Ulysse) ; οὕνεκα καλὸν εἶδος ἔπ’ IL (parce que) tu as de beaux traits ; ἐπεὶ οὔ τοι ἔπι δέος IL puisque tu n’as rien à craindre ; ἔπι τοι καὶ ἐμοὶ θάνατος IL sur toi et sur moi aussi la mort est suspendue.
Russian (Dvoretsky)
ἔπι: I анастрофически = ἐπί I.