ὀψοποιέω: Difference between revisions

From LSJ

Καλὸν δὲ καὶ γέροντι μανθάνειν σοφά → Addiscere aliquid digna res etiam seni → Auch einem Greis ist etwas Weises lernen Zier

Menander, Monostichoi, 297
(Bailly1_4)
(3b)
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />apprêter des mets;<br /><i><b>Moy.</b></i> ὀψοποιέομαι-οῦμαι apprêter des mets pour soi.<br />'''Étymologie:''' [[ὀψοποιός]].
|btext=-ῶ :<br />apprêter des mets;<br /><i><b>Moy.</b></i> ὀψοποιέομαι-οῦμαι apprêter des mets pour soi.<br />'''Étymologie:''' [[ὀψοποιός]].
}}
{{elru
|elrutext='''ὀψοποιέω:''' тж. med.<br /><b class="num">1)</b> приготовлять тонкие яства Xen., Plut.;<br /><b class="num">2)</b> тонко обрабатывать, изысканно оформлять (λόγον Plut.).
}}
}}

Revision as of 01:16, 1 January 2019

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὀψοποιέω Medium diacritics: ὀψοποιέω Low diacritics: οψοποιέω Capitals: ΟΨΟΠΟΙΕΩ
Transliteration A: opsopoiéō Transliteration B: opsopoieō Transliteration C: opsopoieo Beta Code: o)yopoie/w

English (LSJ)

   A dress food (esp. fish) nicely, Alex.24.1, Plu.2.663c, etc.: metaph., ὀ. λόγον make a dainty speech, ib.55a:—Med., c. acc. cogn., X.Mem.3.14.5: abs., Id.HG7.2.22, D.54.4.

German (Pape)

[Seite 433] Speisen lecker zubereiten, Plut. Symp. 4, 1, 3 M.: auch λόγον, würzen, ad. et am. discr. 15. – Med., dasselbe, Xen. Hell. 7, 2, 22 Mem. 3, 14, 5.

Greek (Liddell-Scott)

ὀψοποιέω: παρασκευάζωμαγειρεύω κρέας ἢ ἰχθῦς, ὀψοποιεῖν εὐφυῶς Ἄλεξις ἐν «Ἀσκληπιοκλείδῃ 1, Πλούτ. 2, 663Β, κτλ.· μεταφ. ὀψ. λόγον, παρασκευάζειν ἔντεχνον λόγον, αὐτόθι 55Α ΙΙ. Μέσ, ἐσθίω ὄψον μετ’ ἄρτου, Ξεν. Ἀπομν. 3. 14, 5, Ἑλλ. 7. 2, 22.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
apprêter des mets;
Moy. ὀψοποιέομαι-οῦμαι apprêter des mets pour soi.
Étymologie: ὀψοποιός.

Russian (Dvoretsky)

ὀψοποιέω: тж. med.
1) приготовлять тонкие яства Xen., Plut.;
2) тонко обрабатывать, изысканно оформлять (λόγον Plut.).