ἐξέφνης: Difference between revisions

From LSJ

προγράψαντες οὖν τά τε θεωρήματα καὶ τὰ ἐπιτάγματα τὰ χρεῖαν ἔχοντα εἰς τὰς ἀποδείξιας αὐτῶν μετὰ ταῦτα γραψοῦμές τοι τὰ προκείμενα → having therefore written at the beginning the theorems and the postulates that are necessary for their proofs, we will then write out for you the propositions

Source
(c1)
 
(cc1)
 
Line 1: Line 1:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':™xa⋯fnhj 誒克士-埃-弗尼士<p>'''詞類次數''':副詞(5)<p>'''原文字根''':出去-不-顯出(的)<p>'''字義溯源''':忽然,出乎意料地;由([[ἐκ]] / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出)與([[αἰφνίδιος]])=預料不到的)組成;而 ([[αἰφνίδιος]])又由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[φαίνω]])=發光,照耀)組成,其中 ([[φαίνω]])出自([[φῶς]])=光),而 ([[φῶς]])又出自([[φαῦλος]])X*=照耀,顯示)。比較 ([[ἐξάπινα]])=忽然地<p/>'''出現次數''':總共(5);可(1);路(2);徒(2)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 忽然(5) 可13:36; 路2:13; 路9:39; 徒9:3; 徒22:6
|sngr='''原文音譯''':™xa⋯fnhj 誒克士-埃-弗尼士<br />'''詞類次數''':副詞(5)<br />'''原文字根''':出去-不-顯出(的)<br />'''字義溯源''':忽然,出乎意料地;由([[ἐκ]] / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出)與([[αἰφνίδιος]])=預料不到的)組成;而 ([[αἰφνίδιος]])又由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[φαίνω]])=發光,照耀)組成,其中 ([[φαίνω]])出自([[φῶς]])=光),而 ([[φῶς]])又出自([[φαῦλος]])X*=照耀,顯示)。比較 ([[ἐξάπινα]])=忽然地<br />'''出現次數''':總共(5);可(1);路(2);徒(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 忽然(5) 可13:36; 路2:13; 路9:39; 徒9:3; 徒22:6
}}
}}

Latest revision as of 13:32, 3 October 2019

Chinese

原文音譯:™xa⋯fnhj 誒克士-埃-弗尼士
詞類次數:副詞(5)
原文字根:出去-不-顯出(的)
字義溯源:忽然,出乎意料地;由(ἐκ / ἐκπερισσῶς / ἐκφωνέω)*=出)與(αἰφνίδιος)=預料不到的)組成;而 (αἰφνίδιος)又由(α / ἄλφα)= (ἄνευ)*=不)與(φαίνω)=發光,照耀)組成,其中 (φαίνω)出自(φῶς)=光),而 (φῶς)又出自(φαῦλος)X*=照耀,顯示)。比較 (ἐξάπινα)=忽然地
出現次數:總共(5);可(1);路(2);徒(2)
譯字彙編
1) 忽然(5) 可13:36; 路2:13; 路9:39; 徒9:3; 徒22:6