ἐριθάκη: Difference between revisions

From LSJ

Μισῶ πένητα πλουσίῳ δωρούμενον → Res pauper est odiosa, donans diviti → Ich hasse einen Armen, der demReichen gibt

Menander, Monostichoi, 360
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)-([\w]+)<\/b>" to "$1-$2")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=erithaki
|Transliteration C=erithaki
|Beta Code=e)riqa/kh
|Beta Code=e)riqa/kh
|Definition=ἡ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">bee-bread</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>554a17</span>, <span class="bibl">627a22</span>, Varr.<span class="title">RR</span>3.16, <span class="bibl">Plin. <span class="title">HN</span>11.17</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[soft parts]] of crustaceans, [[entrails]] of pigs, Hsch.</span>
|Definition=ἡ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[bee-bread]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>554a17</span>, <span class="bibl">627a22</span>, Varr.<span class="title">RR</span>3.16, <span class="bibl">Plin. <span class="title">HN</span>11.17</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[soft parts]] of crustaceans, [[entrails]] of pigs, Hsch.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 23: Line 23:
}}
}}
{{etym
{{etym
|etymtx=Grammatical information: f.<br />Meaning: <b class="b2">bee-bread</b> (a kind of wax) (Arist. Varr. Plin.); Hesychius comments: <b class="b3">ἡ ὑπὸ τῶν μελισσῶν παρατιθεμένη τροφή καὶ τὸ ἐγκοίλιον τῶν ἰχθύων τῶν μαλακῶν καὶ τὰ τῶν ὑῶν ἔμβρυα</b>. I add the comment of DELG: "The gloss gives two informations: on the one hand the meaning [[interior of the crustacaeans]] which arose from the resemblance between the two materials explains the adjective <b class="b3">ἐριθακώδης</b> (`full of <b class="b3">ἐριθάκη</b>'), epithet of <b class="b3">γραῖαι</b> (crabs) (Épich. 61); on the other hand, it appears that the <b class="b2">bee-bread</b> was - wrongly - considered as food of the bees [in reality they use it to close openings in the walls of the bee-hive], which would explain the connection with <b class="b3">ἔριθος</b>, cf. s.u." The latter remark is not very clear to me; perhaps Chantraine refers to the fact that <b class="b3">ἐριθακίς</b> means <b class="b2">worker-bee</b>.<br />Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]<br />Etymology: Acc. to Nehring Gl. 14 (1925) 183 Pre-Greek. On the connection with <b class="b3">ἔριθος</b> see above.
|etymtx=Grammatical information: f.<br />Meaning: [[bee-bread]] (a kind of wax) (Arist. Varr. Plin.); Hesychius comments: <b class="b3">ἡ ὑπὸ τῶν μελισσῶν παρατιθεμένη τροφή καὶ τὸ ἐγκοίλιον τῶν ἰχθύων τῶν μαλακῶν καὶ τὰ τῶν ὑῶν ἔμβρυα</b>. I add the comment of DELG: "The gloss gives two informations: on the one hand the meaning [[interior of the crustacaeans]] which arose from the resemblance between the two materials explains the adjective <b class="b3">ἐριθακώδης</b> (`full of <b class="b3">ἐριθάκη</b>'), epithet of <b class="b3">γραῖαι</b> (crabs) (Épich. 61); on the other hand, it appears that the [[bee-bread]] was - wrongly - considered as food of the bees [in reality they use it to close openings in the walls of the bee-hive], which would explain the connection with <b class="b3">ἔριθος</b>, cf. s.u." The latter remark is not very clear to me; perhaps Chantraine refers to the fact that <b class="b3">ἐριθακίς</b> means [[worker-bee]].<br />Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]<br />Etymology: Acc. to Nehring Gl. 14 (1925) 183 Pre-Greek. On the connection with <b class="b3">ἔριθος</b> see above.
}}
}}

Revision as of 16:05, 1 July 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐριθάκη Medium diacritics: ἐριθάκη Low diacritics: εριθάκη Capitals: ΕΡΙΘΑΚΗ
Transliteration A: erithákē Transliteration B: erithakē Transliteration C: erithaki Beta Code: e)riqa/kh

English (LSJ)

ἡ,

   A bee-bread, Arist.HA554a17, 627a22, Varr.RR3.16, Plin. HN11.17.    2 soft parts of crustaceans, entrails of pigs, Hsch.

German (Pape)

[Seite 1028] ἡ, das sogenannte Bienenbrot, Arist. H. A. 5, 22. 9, 40; Bienenharz, Varr. R. R. 3, 16.

Greek (Liddell-Scott)

ἐριθάκη: ἡ, ἡ τροφὴ τῶν μελισσῶν, ἣν πλὴν τοῦ μέλιτος παρασκευάζουσι πρὸς ἰδίαν χρῆσιν· εἶναι δὲ στερεωτέρα τοῦ μέλιτος καὶ οὐχὶ ὅσον αὐτὸ ῥευστή· δὲν πρέπει δὲ νὰ συγχέηται πρὸς τὴν κηρήθραν, ἥτις ὠνομάζετο παρὰ τοῖς ἀρχαίοις μελίκηρον, Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 5. 22, 9, πρβλ. 9. 40· ἡ ἐριθάκη καλεῖται προσέτι κήρινθος καὶ σανδαράχη. - Πρβλ. Ἡσύχ.

Greek Monolingual

ἐριθάκη, ἡ (Α)
ουσία που παράγεται από τις μέλισσες για τη δική τους τροφή, διαφορετική από το μέλι.
[ΕΤΥΜΟΛ. Η λ. συνδέεται πιθ. με τον τ. έριθος. Σημασιολογικά παρουσιάζει πρόβλημα, διότι δεν είναι σαφές αν σημαίνει μόνο την τροφή τών μελισσών ή και την ουσία που παρασκευάζουν οι μέλισσες για να καλύπτουν τις τρύπες τών κυψελών τους].

Russian (Dvoretsky)

ἐριθάκη: ἡ перга (цветочная пыльца, переработанная для питания молодых пчел) Arst.

Frisk Etymological English

Grammatical information: f.
Meaning: bee-bread (a kind of wax) (Arist. Varr. Plin.); Hesychius comments: ἡ ὑπὸ τῶν μελισσῶν παρατιθεμένη τροφή καὶ τὸ ἐγκοίλιον τῶν ἰχθύων τῶν μαλακῶν καὶ τὰ τῶν ὑῶν ἔμβρυα. I add the comment of DELG: "The gloss gives two informations: on the one hand the meaning interior of the crustacaeans which arose from the resemblance between the two materials explains the adjective ἐριθακώδης (`full of ἐριθάκη'), epithet of γραῖαι (crabs) (Épich. 61); on the other hand, it appears that the bee-bread was - wrongly - considered as food of the bees [in reality they use it to close openings in the walls of the bee-hive], which would explain the connection with ἔριθος, cf. s.u." The latter remark is not very clear to me; perhaps Chantraine refers to the fact that ἐριθακίς means worker-bee.
Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]
Etymology: Acc. to Nehring Gl. 14 (1925) 183 Pre-Greek. On the connection with ἔριθος see above.