ὅσον: Difference between revisions
Δούλου γὰρ οὐδὲν χεῖρον οὐδὲ τοῦ καλοῦ → Res nulla servo peior est, etiam bono → Ein Sklave ist das schlechteste, selbst wenn er gut
(3b) |
(CSV import) |
||
Line 7: | Line 7: | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ὅσον:''' и ὅσα, эп. [[ὅσσον]] adv.<br /><b class="num">1)</b> (на)столько, (на)сколько: [[ἴστε]] ὅ. ἐμοὶ ἀρετῇ περιβάλλετον ἵπποι Hom. вы знаете, насколько выше достоинством мои кони; ὅ. μοι θυμὸς ἡδονὴν φέρει Soph. сколько душе моей (будет) угодно; ὅ. [[σθένος]] Theocr. насколько хватает сил, изо всех сил; ὅ. [[τάχος]] или [[τάχιστα]] Arph. как можно быстрее; τοσοῦτον, ὅ. δοκεῖν Soph. (ровно) столько, сколько нужно для видимости; ὅ. ἀποζῆν Thuc. сколько нужно для поддержания жизни; ὅ. γέ μ᾽ [[εἰδέναι]] Arph., Plat. насколько я знаю; ὅσα ἐγὼ [[μέμνημαι]] Xen. насколько я помню; ὅσα γε [[τἀνθρώπεια]] Plat. насколько можно судить человеку; ὅ. …, τοσοῦτον … Plat. насколько …, настолько …;<br /><b class="num">2)</b> не далее (не долее, не более) чем, (тж. ὅ. [[μόνον]] Xen. etc.) только, всего лишь: ὅ. ἐς Σκαιάς τε πύλας Hom. (только) до Скейских ворот; πρόβατα ὅ. θύματα Plat. овцы только (в количестве, необходимом) для жертвоприношений; ὅ. [[μόνον]] γεύσασθαι Xen. только чтобы попробовать; ὅ. παιδείας [[χάριν]] Plat. только в целях воспитания;<br /><b class="num">3)</b> ὅ. οὐ почти: ὅ. οὐ παρείη [[ἤδη]] εἰς Ἑλλήσποντον Xen. (будто Пол) чуть ли не прибыл уже в Геллеспонт;<br /><b class="num">4)</b> ὅ. μή или μὴ ὅ. разве что, разве только: ἐγὼ (τὸν φοίνικα) οὐκ [[εἶδον]], εἰ μὴ ὅ. γραφῇ Her. я феникса не видел, разве что на рисунке; [[καλός]] τε κἀγαθὸς τὴν φύσιν, ὅ. μὴ [[ὑβριστής]] Plat. (юноша) во всех отношениях превосходный, разве только (несколько) высокомерный; ὅ. οὐκ ἢδη Thuc. (тж. ὅ. [[οὔπω]] Thuc., ὅ. [[ἤδη]] Polyb., ὅ. [[αὐτίκα]] и ὅ. [[οὐδέπω]] Luc.) только что не теперь, т. е. того и гляди, вот-вот, совсем скоро; ὅ. ὅ. Arph. чуть-чуть, немножко;<br /><b class="num">5)</b> (тж. ἐφ᾽, εἰς и καθ᾽ ὅ.) поскольку (ὅ. ἂν μὴ [[ἀνάγκη]] ᾖ Xen.; καθ᾽ ὅ. μὴ πολλὴ [[ἀνάγκη]] Plat.): ὅ. βασιλεύτερός εἰμι Hom. поскольку я выше властью; ὅσα ἄνθρωποι Plat. поскольку они люди; εἰς ὅ. ἀνθρώπῳ δυνατὸν [[μάλιστα]] Plat. насколько это возможно для человека;<br /><b class="num">6)</b> ([[cum]] acc.) около, приблизительно (ὅ. τε πυγούσιον Hom.; ὅ. τε ἑκατὸν σταδίους, Her.; ὅ. παρασάγγην Xen.): ὅ. τ᾽ ἐπὶ [[ἥμισυ]] Hom. приблизительно до половины;<br /><b class="num">7)</b> в качестве, как (τινὶ ὅσα πήρᾳ [[χρῆσθαι]] Luc.). | |elrutext='''ὅσον:''' и ὅσα, эп. [[ὅσσον]] adv.<br /><b class="num">1)</b> (на)столько, (на)сколько: [[ἴστε]] ὅ. ἐμοὶ ἀρετῇ περιβάλλετον ἵπποι Hom. вы знаете, насколько выше достоинством мои кони; ὅ. μοι θυμὸς ἡδονὴν φέρει Soph. сколько душе моей (будет) угодно; ὅ. [[σθένος]] Theocr. насколько хватает сил, изо всех сил; ὅ. [[τάχος]] или [[τάχιστα]] Arph. как можно быстрее; τοσοῦτον, ὅ. δοκεῖν Soph. (ровно) столько, сколько нужно для видимости; ὅ. ἀποζῆν Thuc. сколько нужно для поддержания жизни; ὅ. γέ μ᾽ [[εἰδέναι]] Arph., Plat. насколько я знаю; ὅσα ἐγὼ [[μέμνημαι]] Xen. насколько я помню; ὅσα γε [[τἀνθρώπεια]] Plat. насколько можно судить человеку; ὅ. …, τοσοῦτον … Plat. насколько …, настолько …;<br /><b class="num">2)</b> не далее (не долее, не более) чем, (тж. ὅ. [[μόνον]] Xen. etc.) только, всего лишь: ὅ. ἐς Σκαιάς τε πύλας Hom. (только) до Скейских ворот; πρόβατα ὅ. θύματα Plat. овцы только (в количестве, необходимом) для жертвоприношений; ὅ. [[μόνον]] γεύσασθαι Xen. только чтобы попробовать; ὅ. παιδείας [[χάριν]] Plat. только в целях воспитания;<br /><b class="num">3)</b> ὅ. οὐ почти: ὅ. οὐ παρείη [[ἤδη]] εἰς Ἑλλήσποντον Xen. (будто Пол) чуть ли не прибыл уже в Геллеспонт;<br /><b class="num">4)</b> ὅ. μή или μὴ ὅ. разве что, разве только: ἐγὼ (τὸν φοίνικα) οὐκ [[εἶδον]], εἰ μὴ ὅ. γραφῇ Her. я феникса не видел, разве что на рисунке; [[καλός]] τε κἀγαθὸς τὴν φύσιν, ὅ. μὴ [[ὑβριστής]] Plat. (юноша) во всех отношениях превосходный, разве только (несколько) высокомерный; ὅ. οὐκ ἢδη Thuc. (тж. ὅ. [[οὔπω]] Thuc., ὅ. [[ἤδη]] Polyb., ὅ. [[αὐτίκα]] и ὅ. [[οὐδέπω]] Luc.) только что не теперь, т. е. того и гляди, вот-вот, совсем скоро; ὅ. ὅ. Arph. чуть-чуть, немножко;<br /><b class="num">5)</b> (тж. ἐφ᾽, εἰς и καθ᾽ ὅ.) поскольку (ὅ. ἂν μὴ [[ἀνάγκη]] ᾖ Xen.; καθ᾽ ὅ. μὴ πολλὴ [[ἀνάγκη]] Plat.): ὅ. βασιλεύτερός εἰμι Hom. поскольку я выше властью; ὅσα ἄνθρωποι Plat. поскольку они люди; εἰς ὅ. ἀνθρώπῳ δυνατὸν [[μάλιστα]] Plat. насколько это возможно для человека;<br /><b class="num">6)</b> ([[cum]] acc.) около, приблизительно (ὅ. τε πυγούσιον Hom.; ὅ. τε ἑκατὸν σταδίους, Her.; ὅ. παρασάγγην Xen.): ὅ. τ᾽ ἐπὶ [[ἥμισυ]] Hom. приблизительно до половины;<br /><b class="num">7)</b> в качестве, как (τινὶ ὅσα πήρᾳ [[χρῆσθαι]] Luc.). | ||
}} | |||
{{WoodhouseReversedUncategorized | |||
|woodrun=[[as far as]] | |||
}} | }} |
Revision as of 13:50, 4 July 2020
French (Bailly abrégé)
v. ὅσος.
English (Abbott-Smith)
Russian (Dvoretsky)
ὅσον: и ὅσα, эп. ὅσσον adv.
1) (на)столько, (на)сколько: ἴστε ὅ. ἐμοὶ ἀρετῇ περιβάλλετον ἵπποι Hom. вы знаете, насколько выше достоинством мои кони; ὅ. μοι θυμὸς ἡδονὴν φέρει Soph. сколько душе моей (будет) угодно; ὅ. σθένος Theocr. насколько хватает сил, изо всех сил; ὅ. τάχος или τάχιστα Arph. как можно быстрее; τοσοῦτον, ὅ. δοκεῖν Soph. (ровно) столько, сколько нужно для видимости; ὅ. ἀποζῆν Thuc. сколько нужно для поддержания жизни; ὅ. γέ μ᾽ εἰδέναι Arph., Plat. насколько я знаю; ὅσα ἐγὼ μέμνημαι Xen. насколько я помню; ὅσα γε τἀνθρώπεια Plat. насколько можно судить человеку; ὅ. …, τοσοῦτον … Plat. насколько …, настолько …;
2) не далее (не долее, не более) чем, (тж. ὅ. μόνον Xen. etc.) только, всего лишь: ὅ. ἐς Σκαιάς τε πύλας Hom. (только) до Скейских ворот; πρόβατα ὅ. θύματα Plat. овцы только (в количестве, необходимом) для жертвоприношений; ὅ. μόνον γεύσασθαι Xen. только чтобы попробовать; ὅ. παιδείας χάριν Plat. только в целях воспитания;
3) ὅ. οὐ почти: ὅ. οὐ παρείη ἤδη εἰς Ἑλλήσποντον Xen. (будто Пол) чуть ли не прибыл уже в Геллеспонт;
4) ὅ. μή или μὴ ὅ. разве что, разве только: ἐγὼ (τὸν φοίνικα) οὐκ εἶδον, εἰ μὴ ὅ. γραφῇ Her. я феникса не видел, разве что на рисунке; καλός τε κἀγαθὸς τὴν φύσιν, ὅ. μὴ ὑβριστής Plat. (юноша) во всех отношениях превосходный, разве только (несколько) высокомерный; ὅ. οὐκ ἢδη Thuc. (тж. ὅ. οὔπω Thuc., ὅ. ἤδη Polyb., ὅ. αὐτίκα и ὅ. οὐδέπω Luc.) только что не теперь, т. е. того и гляди, вот-вот, совсем скоро; ὅ. ὅ. Arph. чуть-чуть, немножко;
5) (тж. ἐφ᾽, εἰς и καθ᾽ ὅ.) поскольку (ὅ. ἂν μὴ ἀνάγκη ᾖ Xen.; καθ᾽ ὅ. μὴ πολλὴ ἀνάγκη Plat.): ὅ. βασιλεύτερός εἰμι Hom. поскольку я выше властью; ὅσα ἄνθρωποι Plat. поскольку они люди; εἰς ὅ. ἀνθρώπῳ δυνατὸν μάλιστα Plat. насколько это возможно для человека;
6) (cum acc.) около, приблизительно (ὅ. τε πυγούσιον Hom.; ὅ. τε ἑκατὸν σταδίους, Her.; ὅ. παρασάγγην Xen.): ὅ. τ᾽ ἐπὶ ἥμισυ Hom. приблизительно до половины;
7) в качестве, как (τινὶ ὅσα πήρᾳ χρῆσθαι Luc.).