ἀνέκδυτος: Difference between revisions

From LSJ

κατὰ τὸν δεύτερον, φασί, πλοῦν τὰ ἐλάχιστα ληπτέον τῶν κακῶν → we must as second best, as people say, take the least of the evils

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b class="b3">(\w+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anekdytos
|Transliteration C=anekdytos
|Beta Code=a)ne/kdutos
|Beta Code=a)ne/kdutos
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[not to be escaped from]], to interpr. [[νήδυμος]], <span class="bibl">Eust.1580.13</span>.</span>
|Definition=ον, <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[not to be escaped from]], to interpr. [[νήδυμος]], <span class="bibl">Eust.1580.13</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 12:50, 12 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀνέκδυτος Medium diacritics: ἀνέκδυτος Low diacritics: ανέκδυτος Capitals: ΑΝΕΚΔΥΤΟΣ
Transliteration A: anékdytos Transliteration B: anekdytos Transliteration C: anekdytos Beta Code: a)ne/kdutos

English (LSJ)

ον,    A not to be escaped from, to interpr. νήδυμος, Eust.1580.13.

German (Pape)

[Seite 221] wo man nicht herauskommen kann, Eust.

Greek (Liddell-Scott)

ἀνέκδυτος: -ον, ἐκ τοῦ ὁποίου δὲν δύναταί τις νὰ ἐξέλθῃ, πρὸς ἑρμην. τοῦ νήδυμος, Εὐστ. 1580. 13.

Spanish (DGE)

-ον del que no se puede escapar ὕπνος Eust.1580.13.