παραδολεσχέω: Difference between revisions

From LSJ

δι' ἐρημίας πολεμίων πορευόμενος → he marched on without finding any enemy, his route lay through a country bare of enemies

Source
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=paradolescheo
|Transliteration C=paradolescheo
|Beta Code=paradolesxe/w
|Beta Code=paradolesxe/w
|Definition=<span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[chatter]], [[gossip incidentally]], Plu.2.639c:—Pass., <b class="b3">ταῦτα -ηδολεσχήσθω</b> [[let]] this [[digression be introduced]], <span class="bibl">Iamb.<span class="title">in Nic.</span> p.68</span> P.</span>
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[chatter]], [[gossip incidentally]], Plu.2.639c:—Pass., <b class="b3">ταῦτα -ηδολεσχήσθω</b> [[let]] this [[digression be introduced]], <span class="bibl">Iamb.<span class="title">in Nic.</span> p.68</span> P.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 19:10, 30 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: παρᾱδολεσχέω Medium diacritics: παραδολεσχέω Low diacritics: παραδολεσχέω Capitals: ΠΑΡΑΔΟΛΕΣΧΕΩ
Transliteration A: paradoleschéō Transliteration B: paradolescheō Transliteration C: paradolescheo Beta Code: paradolesxe/w

English (LSJ)

A chatter, gossip incidentally, Plu.2.639c:—Pass., ταῦτα -ηδολεσχήσθω let this digression be introduced, Iamb.in Nic. p.68 P.

German (Pape)

[Seite 477] dabei oder dazu schwatzen, Plut. Symp. 2, 5, 1.

Greek (Liddell-Scott)

παρᾱδολεσχέω: ἀδολεσχῶ προσέτι, Πλούτ. 2. 639C.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
bavarder à tort et à travers.
Étymologie: παρά, ἀδολεσχέω.

Russian (Dvoretsky)

παρᾱδολεσχέω: болтать (γεροντικῶς Plut.).