φίλευνος: Difference between revisions

From LSJ

οὐκ ἔστι λέουσι καὶ ἀνδράσιν ὅρκια πιστά → there are no pacts between lions and men, between lions and men there are no oaths of faith, there can be no covenants between men and lions

Source
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=filevnos
|Transliteration C=filevnos
|Beta Code=fi/leunos
|Beta Code=fi/leunos
|Definition=ον, <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">fond of the marriage-bed</b>, <span class="bibl">Anacreont. 1.7</span>.</span>
|Definition=ον, <span class="sense"><span class="bld">A</span> <b class="b2">fond of the marriage-bed</b>, <span class="bibl">Anacreont. 1.7</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 13:43, 31 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: φίλευνος Medium diacritics: φίλευνος Low diacritics: φίλευνος Capitals: ΦΙΛΕΥΝΟΣ
Transliteration A: phíleunos Transliteration B: phileunos Transliteration C: filevnos Beta Code: fi/leunos

English (LSJ)

ον, A fond of the marriage-bed, Anacreont. 1.7.

German (Pape)

[Seite 1276] das Bett, den Beischlaf liebend, Anacr. 1, 7.

Greek (Liddell-Scott)

φίλευνος: -ον, ὁ ἀγαπῶν τὴν γαμήλιον εὐνήν, Ἀνακρέοντ. 1. 7.

Greek Monolingual

-ον, Α
(ποιητ. τ.) αυτός που αγαπά το συζυγικό κρεβάτι, δηλαδή την συνουσία.
[ΕΤΥΜΟΛ. < φιλ(ο)- + -ευνος (< εὐνή «κρεβάτι»), πρβλ. ὅμ-ευνος].

Russian (Dvoretsky)

φίλευνος: любящий брачные наслаждения Anacr.