διαποστέλλω: Difference between revisions
Χωρὶς γυναικὸς ἀνδρὶ κακὸν οὐ γίγνεται → Non ullum sine muliere fit malum viro → Kein Unglück widerfährt dem Mann, der ledig bleibt
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3") |
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=diaposte/llw | |Beta Code=diaposte/llw | ||
|Definition=[[dispatch]], χρήματα εἰς Χίον <span class="bibl">D.35.54</span>, cf. <span class="bibl">Plb.5.17.9</span>, <span class="bibl">D.S.19.30</span>; κήρυκας <span class="title">Supp.Epigr.</span>2.261.6 (Delph., iii B. C.):—Pass., τοῦ παρ' ἡμῶν -ομένου παιδαρίου <span class="bibl"><span class="title">UPZ</span>39.18</span> (ii B. C.); of a letter, <span class="bibl">Plb. 5.42.7</span>; of scouts, <span class="bibl">Id.18.22.2</span>:—Med. in act. sense, <span class="title">IG</span>12(7).32.15 (Amorgos), <span class="title">SIG</span>692.56 (Delph., ii B.C.); [[send as a representative]], POxy.286.26 (i A. D.), etc. | |Definition=[[dispatch]], χρήματα εἰς Χίον <span class="bibl">D.35.54</span>, cf. <span class="bibl">Plb.5.17.9</span>, <span class="bibl">D.S.19.30</span>; κήρυκας <span class="title">Supp.Epigr.</span>2.261.6 (Delph., iii B. C.):—Pass., τοῦ παρ' ἡμῶν -ομένου παιδαρίου <span class="bibl"><span class="title">UPZ</span>39.18</span> (ii B. C.); of a letter, <span class="bibl">Plb. 5.42.7</span>; of scouts, <span class="bibl">Id.18.22.2</span>:—Med. in act. sense, <span class="title">IG</span>12(7).32.15 (Amorgos), <span class="title">SIG</span>692.56 (Delph., ii B.C.); [[send as a representative]], POxy.286.26 (i A. D.), etc. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">1</b> c. ac. de cosa [[enviar]], [[mandar]] τὰ χρήματα τὰ παρ' ἡμῶν εἰς Χίον D.35.54, τοῦ δό[γμ] ατος τὸ [[ἀντίγραφον]] πρὸς τὸν δῆμον τῶν Ἀθηναί[ω] ν <i>FD</i> 2.68.56 (III a.C.), cf. 3.238.23 (II a.C.), en v. pas. ἐπιστολὴ διαπεσταλμένη Plb.5.42.7.<br /><b class="num">2</b> c. ac. de pers. [[enviar]], [[despachar]] esp. como mensajero πρὸς τοὺς ἄλλο[υς] Ἕλληνας διεπρέσβευσαν καὶ κήρυκας διαποστείλ[αν] τες ... <i>FD</i> 1.479.5 (III a.C.), τοὺς γραμματοφόρους πρὸς τὰς ἐν Πελοποννήσῳ ... πόλεις Plb.5.17.9, (τοὺς αὐτομολήσαντας) ἐπὶ τὰς πόλεις D.S.19.50, cf. 61, en v. pas. οἱ διαποστελλόμενοι Plb.18.22.2, ὁ διαποσταλησόμενος πρὸς αὐτόν Plb.31.15.13, τὸ παρ' ἡμῶν διαποστελλόμενον παιδάριον <i>UPZ</i> 39.18 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>tb. como representante o apoderado, en v. pas. διαπέσταλμαι πρὸς τὴν τοῦ χρηματισμοῦ [τελείωσι] ν <i>PFam.Teb</i>.29.12 (II d.C.), cf. <i>BGU</i> 1168.3 (I a.C.), ὁ διαπεσταλμένος ὑπ' ἐμοῦ [[Αὐρήλιος]] [[Ἀπολλώνιος]] <i>POxy</i>.1220.46 (III d.C.), cf. <i>PMich</i>.614.37 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b>raro en v. med. πρὸς τὴν τοῦ χρηματισμοῦ τελείωσιν διαπέσταλμαι Ἡρακλείδην <i>POxy</i>.286.26 (I d.C.), cf. <i>PLond</i>.908.35 (II d.C.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 15: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<b>1</b> envoyer de côté et d'autre;<br /><b>2</b> envoyer par un messager, mander <i>en parl. d'une lettre</i>;<br /><b>3</b> envoyer comme messager.<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[ἀποστέλλω]]. | |btext=<b>1</b> envoyer de côté et d'autre;<br /><b>2</b> envoyer par un messager, mander <i>en parl. d'une lettre</i>;<br /><b>3</b> envoyer comme messager.<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[ἀποστέλλω]]. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm |
Revision as of 10:56, 1 October 2022
English (LSJ)
dispatch, χρήματα εἰς Χίον D.35.54, cf. Plb.5.17.9, D.S.19.30; κήρυκας Supp.Epigr.2.261.6 (Delph., iii B. C.):—Pass., τοῦ παρ' ἡμῶν -ομένου παιδαρίου UPZ39.18 (ii B. C.); of a letter, Plb. 5.42.7; of scouts, Id.18.22.2:—Med. in act. sense, IG12(7).32.15 (Amorgos), SIG692.56 (Delph., ii B.C.); send as a representative, POxy.286.26 (i A. D.), etc.
Spanish (DGE)
1 c. ac. de cosa enviar, mandar τὰ χρήματα τὰ παρ' ἡμῶν εἰς Χίον D.35.54, τοῦ δό[γμ] ατος τὸ ἀντίγραφον πρὸς τὸν δῆμον τῶν Ἀθηναί[ω] ν FD 2.68.56 (III a.C.), cf. 3.238.23 (II a.C.), en v. pas. ἐπιστολὴ διαπεσταλμένη Plb.5.42.7.
2 c. ac. de pers. enviar, despachar esp. como mensajero πρὸς τοὺς ἄλλο[υς] Ἕλληνας διεπρέσβευσαν καὶ κήρυκας διαποστείλ[αν] τες ... FD 1.479.5 (III a.C.), τοὺς γραμματοφόρους πρὸς τὰς ἐν Πελοποννήσῳ ... πόλεις Plb.5.17.9, (τοὺς αὐτομολήσαντας) ἐπὶ τὰς πόλεις D.S.19.50, cf. 61, en v. pas. οἱ διαποστελλόμενοι Plb.18.22.2, ὁ διαποσταλησόμενος πρὸς αὐτόν Plb.31.15.13, τὸ παρ' ἡμῶν διαποστελλόμενον παιδάριον UPZ 39.18 (II a.C.)
•tb. como representante o apoderado, en v. pas. διαπέσταλμαι πρὸς τὴν τοῦ χρηματισμοῦ [τελείωσι] ν PFam.Teb.29.12 (II d.C.), cf. BGU 1168.3 (I a.C.), ὁ διαπεσταλμένος ὑπ' ἐμοῦ Αὐρήλιος Ἀπολλώνιος POxy.1220.46 (III d.C.), cf. PMich.614.37 (III d.C.)
•raro en v. med. πρὸς τὴν τοῦ χρηματισμοῦ τελείωσιν διαπέσταλμαι Ἡρακλείδην POxy.286.26 (I d.C.), cf. PLond.908.35 (II d.C.).
Greek (Liddell-Scott)
διαποστέλλω: ἀποστέλλω κατὰ διαφόρους διευθύνσεις, ἐξαποστέλλω, Δημ. 942. 16, Πολύβ. 5. 42, 7, κτλ.
French (Bailly abrégé)
1 envoyer de côté et d'autre;
2 envoyer par un messager, mander en parl. d'une lettre;
3 envoyer comme messager.
Étymologie: διά, ἀποστέλλω.
Greek Monotonic
διαποστέλλω: μέλ. -στελῶ, στέλνω πρέσβεις, απεσταλμένους, σε Δημ.
Russian (Dvoretsky)
διαποστέλλω:
1) рассылать (τῶν ἱππέων τοὺς ἐλαφροτάτους Diod.);
2) посылать, отправлять (ἐπιστολὴ διαπεσταλμένη Polyb.).
Middle Liddell
fut. -στελω
to send off in different directions, dispatch, Dem.